Книга седьмая глава первая творение мира



жүктеу 1.2 Mb.
бет1/16
Дата28.04.2016
өлшемі1.2 Mb.
түріКнига
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
: userfiles -> ufiles -> purany
ufiles -> Тұтынушылардың электр қондырғыларын техникалық пайдалану қағидаларын бекіту туралы Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 24 қазандағы №1354 Қаулысы
ufiles -> Аксенов адриан Васильевич
ufiles -> Мамикон Степанович Акопян
purany -> Фроули Давид. Аюрведическая терапия
ufiles -> Отчет о проведении 14-го конгресса российского общества холтеровского мониторирования и неинвазивной электрокардиологии (рохмиНЭ) и 6-го всероссийского конгресса «клиническая электрокардиология»
purany -> Первая царь Судьюмна превращается в женщину
purany -> Первая история жизни Аджамилы
purany -> Девятая прахлада успокаивает Господа Нрисимхадеву молитвами
ДЕВИБХАГАВАТА-ПУРАНА
КНИГА СЕДЬМАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ

ТВОРЕНИЕ МИРА
Сута сказал:
Услышав это удивительное повествование от подвижника, царь, преисполненный радости,

Праведный сын Парикшита вновь спросил Вьясу1. (1)


Джанамеджая сказал:
О господин, о династии царей-потомков Сурьи подробно,

А также потомков Сомы2 я желаю услышать. (2)


Расскажи же, о безгрешный, о всезнающий, повествование, уничтожающее грехи,

О деяниях владык земли, [принадлежащих] к двум династиям, подробно. (3)


Все они были почитателями Высшей Шакти3, так я слышал.

Слушая же о деяниях почитателя Богини, кто [может оставаться] безразличным? (4)


Таким образом, спрошенный царем-риши, Вьяса, сын Сатьявати,

Ответил ему, мудрец и лучший из мудрецов, с благосклонным лицом. (5)


Вьяса сказал:
Внимай же, о великий царь, тому, что я расскажу подробно

О происхождении потомков Сомы и Сурьи, а также и других [царей]. (6)


Из лотоса, [выросшего] из пупа Вишну, появился на свет четырехликий Брахма.

Предаваясь подвижничеству и поклоняясь Великой Богине, труднодостижимой, (7)


Творец получил от нее дар и вознамерился создать мир,

Но не мог произвести творение людей, прародитель мира. (8)


Много размышляя о творении, четырехликий,

К нему не приступил Создатель, великий духом. (9)


Создал он мыслью порожденных сыновей, числом семь, владык созданий.

Маричи, Ангирас, Атри, Васиштха, Пулаха, Крату, Пуластья – такие известны семеро мыслью порожденных сыновей. (10)


Рудра из гнева возник4, из колен – Нарада,

Из большого пальца на правой ноге другие мыслью порожденные, Санака5 и прочие 6. (11)


Из большого пальца на левой ноге родилась супруга Дакши, прекрасная во всех членах,

[Которая], известная под именем Вирини, величается в пуранах7. (12)


Асикни – так [тоже] зовут ее, от которой родился Нарада,

Лучший из божественных риши, мыслью порожденный сын Брахмы. (13)


Джанамеджая сказал:
Здесь сомнение у меня, о брахман, [возникло] в сказанных тобою словах:

У Виринчи родился от Дакши Нарада, великий подвижник. (14)


Как из [утробы] супруги Дакши Виринчи мудрец Нарада

Появился на свет, сын Брахмы, знающий дхарму, лучший из подвижников? (15)


Что-то удивительное рассказано тобой о рождении

Нарады из [лона] супруги Дакши, об этом поведай поподробнее. (16)


Как и вследствие чьего проклятия оставил прежнее тело великий духом Нарада, многознающий, и почему он родился [вновь], о мудрец? (17)
Вьяса сказал:
Брахмой было отдано такое повеление Дакше ради творения в самом начале

«Породи существа» - так ради стремительного увеличения [роста числа существ] Самосущим8. (18)


Тогда пять тысяч сыновей, еще более могучих, [чем он]

Породил могучий прародитель Дакша от Вирини. (19)


Увидев всех тех сыновей, намеревающихся увеличить число тварей, Нарада

Сказал [им], смеясь, божественный риши, побуждаемый Калой: (20)


«Пределов земли не зная, как вы собираетесь творить существа?

В то время как миры смеются над вами, ступайте же, без сомнения. (21)


К тому, чтобы узнать протяженность земли, пусть будет предпринята [вами] попытка,

И она увенчается успехом, и не иначе, такое решение. (22)


Глупцы вы, ибо, не ведая размеров земли,

Вознамерились творить существа, так как может прийти успех [в этом деле]? (23)


Вьяса сказал:
После этих слов Нарады, Харьяшвы по воле судьбы9

Друг другу сказали тотчас же: «Верно рек мудрец». (24)


Узнав протяженность земли, благополучно мы сотворим существа.

Решив так, все они разошлись, чтобы отыскать [край земли]. (25)


Для того чтобы узнать всю поверхность земли, по совету Нарады

Одни устремились на восток, другие на юг, (26)


Запад и север и во все концы, возжелавшие [узнать предел мира].

Дакша, видя, что сыновья ушли, терзаемый тяжким горем, (27)


Других породил, [неизменный] в своем решении творить,

И те сыновья также вознамерились предпринять попытку творения. (28)


Увидев их, мудрец Нарада сказал им те же слова, что и прежде:

«Глупцы вы, ибо не зная земли (29)


Протяженности, собираетесь творить существа, на каком основании?»

Услышав слова мудреца и приняв их за истину, они, введенные в заблуждение, (30)


Разошлись все, как прежде их братья.

Увидев, что они ушли, Дакша, охваченный гневом, (31)


Проклял Нараду в ярости, вызванной скорбью по сыновьям.
Дакша сказал:
Оттого, что погибли мои сыновья, поэтому и ты смерть найди, (32)
Вследствие этого греха, о злоумный, ступай в утробу

И стань моим сыном ты, из-за которого пали мои сыновья. (33)


Таким образом проклятый, из [утробы] Вирини появился на свет мудрец Нарада, и затем еще шестьдесят дочерей родила Вирини10. (34)
Оставив скорбь по сыновьям, Дакша, знающий высшую дхарму

Из них тринадцать отдал в жены Кашьяпе11, великому духом, (35)


Десять – Дхарме, двадцать семь – царю Соме,

Две – Бхригу отдал в жены, четыре - Ариштанеми, (36)


Две дочери – Ангирасу, и еще [две] Ангирасу вновь.

У них сыновья и внуки, боги и данавы (37)


Родились, наделенные силой, пребывающие во взаимной вражде,

Наполненные страстью и ненавистью, соперничающие друг с другом,

Все они, охваченные заблуждением, были героями и великими чародеями12. (38)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается первая глава, называющаяся «Творение мира».

ГЛАВА ВТОРАЯ


ОБИДА ЧЬЯВАНЫ13
Джанамеджая сказал:
Расскажи мне, о обладатель великой доли, подробно о династии царей,

Потомков Солнца, знающих дхарму, в особенности. (1)


Слушай же, о потомок Бхараты, я поведаю тебе о Солнечном роде подробно,

Как слышал я прежде от лучшего из мудрецов Нарады. (2)


Однажды почтенный Нарада на благой берег Сатьявати

Пришел в святую обитель, странствуя по собственной воле, мудрец. (3)


Припав головой к его стопам и предстоя перед ним,

Предложил ему сидение и, воздав ему почести со вниманием14, (4)


Как предписано, почитая, [я] молвил ему следующие слова:

«Очищен я, о лучший из мудрецов, приходом достойного поклонения. (5)


Поведай сказание, о всезнающий, о царях, богатых деяниями.

Цари, что прославлены в роду седьмого Ману15, (6)


Об их происхождении несравненном и деяниях удивительных

Желаю услышать я, о брахман, [принадлежащих] к династии Сурьи подробно. (7)


Расскажи же, о лучший из мудрецов, обо всем по порядку.

Так, будучи спрошенным мной, о царь, Нарада, знающий высшую цель, (8)


Рассказал, улыбаясь, довольный, с радостью [все] по порядку.
Нарада сказал:
Слушай же, о сын Сатьявати, [сказание] о превосходном роде царей, (9)
Очищающее, дарующее счастье, содержащее знание дхармы и прочее.

Прежде Брахма, творец мира, родившийся из лотоса, [выросшего] из пупа Вишну – (10)


Так известно из пуран –

Всезнающий, создатель всего, Саморожденный, обладающий всеми силами, (11)


Предаваясь подвижничеству десять тысяч лет, он, вселенская душа,

Вознамерившийся творить, созерцая Благую и обретя превосходную шакти16, (12)


Произвел на свет сыновей, порожденных мыслью, наделенных благими признаками,

Из которых Маричи славен в деле творения. (13)


Известно, что его сыном был Кашьяпа, всеми почитаемый,

Который [обладал] тринадцатью женами – дочерьми Дакши. (14)


Все боги, дайтьи, якши, змеи

Домашний скот и птицы происходят [от них], поэтому [это творение именуется] творением Кашьяпы17. (15)


Меж богов славен Сурья, [иное] имя которого – Вивасван,

И его сын известен [как] царь Вайвасвата Ману. (16)


У него [был] сын Икшваку, приумножавший род Сурьи,

А [всего] у Ману было девять сыновей, из которых Икшваку был первым. (17)


Слушай же, о Индра среди царей18, их имена внимательно:

Икшваку, Набхага, Дхришта, Шарьяти, (18)


Наришьянта, Прамшурнрига, Дишта седьмой, Каруша, Пришагхна, эти девять известны как сыновья Ману. (19)
Икшваку был первым из родившихся у Ману сыном,

А у него было сто сыновей, [из которых] старшим был Викукши, озаренный высшим духом. (20)


Слушай же вкратце о продолжении рода девяти

Героев, сыновей Ману, в роду Ману рожденных. (21)


У Набхаги был сын Амбариша, доблестный,

Знающий дхарму, верный данному слову, занятый защитой [своих] подданных. (22)


От Дхришты произошли кшатрии дхраштаки, подобные брахманам,

Боящиеся битв, занятые исполнением обязанностей брахманов. (23)


У Шарьяти был прославленный сын по имени Анарта,

А также дочь Суканья, [подлинный] океан красоты. (24)


За слепого Чьявану царем была выдана замуж красавица-дочь,

И мудрец обрел хорошее зрение благодаря ее добродетельному нраву, (25)


Исцеленный сыновьями Солнца Ашвинами, так мы слышали.
Джанамеджая сказал:
Сомнение великое [возникло] в [правдивости] рассказа [твоего], о брахман, говоришь ты, (26)
Что царем за незрячего мудреца была отдана замуж дочь прекрасноокая.

Вот же когда безобразна, лишена добродетели и [благих] качеств дева- (27)


Дочь бывает, тогда царь отдает ее слепцу.

Зная, что [он] слепец, почему прекрасноокую отдал [ему] лучший из царей? (28)


Причину назови мне, о брахман, ведь любезным по отношению ко мне надо быть всегда.
Сута сказал:
Выслушав слова царя, сына Парикшита, (29)
Двайпаяна, умиротворенный, ему ответил, как бы улыбаясь.
Вьяса сказал:
[Жил да был] сын Вайвасваты, святой царь по имени Шарьяти. (30)
В его гареме было четыре тысячи женщин,

Прекрасные царевны, наделенные всеми [благими] качествами, (31)


И супруги все, исполненные любви, были любимы и почитаемы царем.

Из них одна дочь, красавица по имени Суканья, (32)


Была [особенно] любима царем и всеми матерями19, обладающая чарующей улыбкой.

Недалеко от города было озеро20, подобное Манасе21, (33)


Пути к которому были закрыты, наполненное чистой водой,

По которому [плавали] гуси и карандавы, украшаемое чакраваками, (34)


И возле которого [обитали] датьюхи и журавли, а также сонмы [других] птиц и змей,

Покрытое лотосами. [Над этим водоемом жужжали] пчелы, (35)


А по берегам его [росли] деревья и [прочие] благие растения:

Сал, тамала, сарала, пуннага, ашока, (36)


Баньяны, ашваттха, кадамба, заросли банановых пальм,

Цитроновые и лимонные деревья, кхарджура, панаса также, (37)


Бетелевые и кокосовые деревья, кетака, чампака,

Заросли светлого [жасмина] ютхика и [жасмина] маллика, (38)


Джамбу, манго, тамаринды, каранджа, кутаджа,

Палаша, нимба, кхадира, бильва, амалака. (39)


[Это озеро] оглашали кукование кокилей и крики павлинов.

Поблизости от него в благом месте, окруженном множеством деревьев, (40)


Пребывал мудрец Чьявана, сын Бхригу, умиротворенный подвижник,

Прознав о том уединенном месте, он предавался подвижничеству, сосредоточившись, (41)


Приняв трудную позу, ничего не говоря, управляющий дыханием,

Оттянувший чувства [от предметов чувств], отказавшийся от пищи, подвижник, (42)


Лишенный воды для питья, [он] восседал, созерцая Высшую Амбику22,

Рядом с муравейником, о царь, увитый лианами. (43)


По прошествии большого промежутка времени муравьи покрыли его,

И он, мудрый, [выглядел] со всех сторон, как земляной холм. (44)


Однажды владыка земли, окруженный множеством женщин,

Отправился к тому превосходному озеру, чтобы развлечься. (45)


Шарьяти вместе со множеством красавиц в чистых водах

Средь зарослей лотоса стал предаваться играм, царь. (46)


Суканья же, придя в лес, гуляла вместе с подругами,

Собирая цветы, подвижная, подобно ветру, (47)


Украшенная всеми драгоценностями, позвякивающая нупурами на ногах,

Прогуливаясь, [она] подошла к муравейнику. (48)


Увлеченная игрой возле муравейника,

Она увидела в нем две дырочки, блестящие, подобно светлячкам. (49)


Подумав: «Что это?», она вознамерилась [их] вынуть.

Взяв острый прутик, поспешно, (50)


Будучи не видимой мудрецом, хотя и находящаяся рядом, дева предприняла попытку,

Забавляясь, дивноволосая, подобная супруге Манматхи. (51)


Увидев ее, [обнажающую в улыбке] красивые зубы, подвижник с иссохшим горлом,

Сын Бхригу молвил красавице: «Зачем [ты делаешь] это?! (52)


Уходи подальше, о большеокая, подвижник я, о прекрасноликая,

Не тыкай прутом в муравейник, о стройная!» (53)


Но его слов она не услышала.

«Неужели?» - так молвив, проткнула ему глаза. (54)


По воле судьбы сделав так, ушла царская дочь,

Забавляющаяся, думающая в испуге: «Что же я наделала?» (55)


Разгневался тогда он, с выколотыми глазами, исполненный великого негодования,

Терзаемый болью, он испытывал муки. (56)


Запор и задержание мочи стали одолевать воинов [Шарьяти] тотчас же,

И в особенности царя вместе с придворными, (57)


И слонов, верблюдов, коней, всех живых существ тогда.

После того как начались запор и задержание мочи, Шарьяти стал мучаться23, (58)


И воины сообщили ему о том же самом [у себя].

Тогда царь задумался о причине возникновения несчастья. (59)


И, размышляя, обратился он затем к воинам и родичам своим,

Придя во дворец, томимый заботой: «Кем это был совершен грех? (60)


На западном берегу, посередине леса,

Великий аскет Чьявана предается суровому подвижничеству. (61)


Кем-то был обижен подвижник, подобный по блеску огню,

И вследствие этого бедствие коснулось всех, определенно. (62)


Старцу-подвижнику, наилучшему, сыну Бхригу, великому духом,

Кто-то нанес оскорбление, так я полагаю, (63)


Сознательно либо нечаянно, и того это плод.

Какими же грешниками была причинена обида аскету?» (64)


Так опрошенные, ему ответили воины, страдающие из-за болезни:

«Ни мыслью, ни словом, ни делом24 мы не наносили [ему] оскорбления». (65)


Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается вторая глава, называющаяся «Обида Чьяваны».




  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16


©netref.ru 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет