Метафора в англоязычном поликодовом тексте



жүктеу 361.51 Kb.
бет1/2
Дата30.04.2016
өлшемі361.51 Kb.
түріАвтореферат
  1   2
: 2014
2014 -> Сабақтың тақырыбы: Спорттық ойын волейбол ойынға қосылған допты жоғарыдан немесе төменнен қабылдау
2014 -> Ауыл шаруашылық ғылымдары
2014 -> Марина Мелексетян мюмзик и сварог
2014 -> Эй бир боорум! Менден бир нече насыйкат сурадың. Сен бир жоокер болгонуң үчүн, аскердик мисалдар менен айтылган сегиз чакан аңгеме аркылуу бир нече акыйкатты напсим менен бирге уккун
2014 -> Отчет о выполнении мероприятий по повышению эффективности
2014 -> Сабақтың тақырыбы : Абай Құнанбайұлы "Әсемпаз болма әрнеге"өлеңі
2014 -> ӘӨЖ 821. 0 Абайтану тарихына қЫСҚаша шолу өнербаева А. А.
2014 -> Сабақ : «Абайды білмек парыз ойлы жасқа»


На правах рукописи

Большакова Любовь Сергеевна

МЕТАФОРА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИКОДОВОМ ТЕКСТЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ МУЗЫКАЛЬНЫХ ВИДЕОКЛИПОВ)

Специальность 10.02.04 – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Самара 2008

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Самарский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии

Борисова Елена Борисовна,

ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет»



Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор кафедры теории и практики перевода



Шехтман Николай Абрамович,

ГОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет»






кандидат филологических наук,

доцент кафедры теории и практики перевода



Молчкова Лариса Викторовна,

НОУ ВПО «Международный институт рынка»



Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Волгоградская академия

государственной службы» (кафедра иностранных языков)



Защита состоится «16» октября 2008 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета по адресу: 443099, Самара, ул. М. Горького, 65/67.
Текст автореферата размещен на сайте: www.sgpu.info
Автореферат разослан « » сентября 2008 г.



Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент





Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию метафоры в составе англоязычного музыкального видеоклипа как поликодового текста. Метафора издавна является предметом изучения отечественных и зарубежных лингвистов, в трудах которых прослеживаются различные подходы к ее изучению. В нашей стране языковеды изучают семантические процессы, формирующие метафорическое значение, обсуждают проблемы возникновения, функционирования, стилистической значимости метафоры. Западные исследователи изучают метафору, прежде всего, с точки зрения философской и когнитивной теории.

Несмотря на обилие работ, посвященных метафорической проблематике, они не исчерпывают всех возможных аспектов ее освещения. В частности, отсутствуют исследования метафоры в составе поликодового текста. Тем не менее, выявление типологии метафоры представляет интерес не только в лингвистическом и когнитивном плане, но и в более широком контексте, например, для понимания общего смысла поликодового текста, который представляет собой сложное единство вербального, визуального и музыкального компонентов.

В современной коммуникативной среде естественный язык является важнейшим и наиболее универсальным, но не единственным средством общения. Как показывает практика, в ряде случаев именно во взаимодействии со знаками иной природы вербальные знаки наиболее успешно реализуют свои коммуникативные функции. В последние десятилетия невербальные средства коммуникации превратились из вторичного, подчиненного источника информации в равноценный компонент текста, не уступающий по значению словесному ряду.

Объектом диссертационного исследования является англоязычный музыкальный видеоклип (далее АМВ), который мы рассматриваем как разновидность поликодового текста. В качестве предмета изучения рассматривается метафора в составе данной разновидности поликодового текста.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена рядом причин:


  1. Развитие современных технических средств и новейших технологий приводит к все более широкому внедрению изобразительного ряда в процесс коммуникации и более тесному смыканию изображения с вербальной составляющей; вместе с тем недостаточно разработан терминологический аппарат и типология семиотически гетерогенных текстов.

  2. Метафора как когнитивное средство, а также как культурно маркированный пласт языка, отражающий восприятие и понимание мира и представляющий собой мощный инструмент воздействия на эмоции и сознание человека, требует дальнейшего теоретического осмысления.

Целью работы служит выявление типологии метафоры в англоязычном аутентичном музыкальном видеоклипе как поликодовом тексте.

Цель работы обусловила необходимость решения следующих задач:



  • рассмотреть метафору с позиций философского, когнитивного и языкового подходов;

  • обосновать правомерность отнесения музыкального видеоклипа к разновидности поликодового текста и дать его типологическую характеристику;

  • исследовать метафору как стилистический прием в скрипте и как когнитивное средство создания образности в видеоряде АМВ;

  • провести сравнительный анализ вербальной и визуальной метафор в АМВ как поликодовом тексте для выявления типологических особенностей метафоры в исследуемом материале.

Материалом исследования послужили аутентичные англоязычные музыкальные видеоклипы. Корпус языкового материала составил 300 британских и американских видеоклипов. В ходе нашего исследования мы обращались как к видеоряду, так и печатно зафиксированной вербальной части видеоклипа (скрипту). Материалы скриптов были взяты из электронных ресурсов, где они имеют ослабленное пунктуационное оформление, которое мы не стали произвольно менять.

Поставленная цель и объект исследования определили используемый методологический инструментарий, включающий гипотетико-дедуктивный анализ, сравнительный анализ, описательный метод с его основными компонентами (наблюдение, описание, обобщение) и прием количественных подсчетов, интерпретационный метод, а также методы лингвокогнитивного и лингвостилистического анализа материала.



Научная новизна исследования обеспечивается выбором объекта исследования – англоязычного музыкального видеоклипа, который рассматривается как поликодовый текст, а также определяется постановкой целей и задач в области анализа метафоры в скрипте и видеоряде англоязычного музыкального клипа. Новым также является введение термина «лингвовизуальная метафора» и ее комплексный анализ в контексте аутентичного англоязычного музыкального видеоклипа.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что диссертация вносит определенный вклад в развитие теории метафоры с одной стороны, а с другой, в лингвистическую семиотику – в частности, в такой ее раздел, как типология семиотически осложненного текста.

В результате анализа материала уточняется понятие «визуальная метафора» и вводится термин «лингвовизуальная метафора», раскрывается их содержание, а также определяются механизмы возникновения этих метафор в поликодовом тексте.



Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в лекционных курсах общего языкознания, спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвостилистике. Отдельные положения и материалы диссертации могут быть использованы при составлении учебных пособий для студентов-филологов по стилистическому анализу текста, а также при написании курсовых и дипломных работ по филологии.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области философии языка, семантики и когнитивной лингвистики [М.В. Никитин, 1983; Н.Д. Арутюнова, 1990; Е.С. Кубрякова, 1997; Дж. Лакофф, М. Джонсон, 1998]; семиотики культуры [Ю.М. Лотман, 1998; У. Эко, 2004]; типологии семиотически осложненного текста [Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, 1990; О.В. Пойманова, 1997; Е.Е. Анисимова, 2003; М.А. Кулинич, 2004; Г.Г. Слышкин, 2004] когнитивной семантики [В.В. Красных, 2003; В.И. Карасик, 2004; В.М. Савицкий, 2004]; лингвостилистики [И.В. Арнольд, 2002; Е Б Борисова, 2003, 2006, 2007; И.Р. Гальперин, 2004; О.А. Кострова, 2004; В.П. Москвин, 2005; М.А. Кулинич, 2006].

На защиту выносятся следующие положения:

  1. С лингвосемиотической точки зрения англоязычный музыкальный видеоклип представляет собой поликодовый текст, который сочетает компоненты, созданные на основе разнородных знаковых систем – вербальной, иконической и мелодической.

  2. Скрипт англоязычного музыкального видеоклипа является нежестким жанром стиля художественной литературы, так как не обладает четкими параметрами жанровой организации и несет в себе черты таких литературных жанров, как короткий рассказ, стихотворение в прозе и классическое стихотворение.

  3. Представляется возможным исследовать метафору, ее структуру и функции не только в области вербальной, но и в других знаковых системах, например, иконической. Визуальная метафора выстраивается путем соотнесения двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков.

  4. Взаимодействие вербальной и визуальной метафор чаще всего приводит к усилению воздействия образа. Музыкальное оформление и цветовая гамма видеоряда вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоциональное воздействие метафоры и видеоклипа в целом.

  5. Усиление вербальной метафоры с помощью визуальной приводит к созданию лингвовизуальной метафоры, которая представляет собой комплексный метафорический образ.

Апробация работы

Основные положения диссертации докладывались на II Международной научной конференции «Высшее гуманитарное образование XXΙ века: проблемы и перспективы» – Самара, 2007; Ежегодной итоговой научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей СГПУ – Самара, 2007; Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Текст. Личность» –Смоленск, 2006; Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО «Проблемы обучения иностранному языку в военном вузе: ХХΙ век – поиски и решения» – Сызрань, 2006; Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы развития личности курсанта: обучение и диагностика» – Краснодар, 2007.

По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы, словарей, исследованных источников языкового материала. Основная часть диссертации составляет 152 страницы. Библиографический список насчитывает 220 наименований. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 186 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется его цель и задачи, указываются методы исследования и материал, на котором выполнена работа, определяются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Содержание понятия «метафора» с позиций историко-философского, когнитивного и языкового подхода» посвящена обзору традиционных взглядов на метафору, в основе которых лежат воззрения античных философов.

Всеобщий и частотный характер метафоры с древних времён привлекал к ней внимание наблюдателей и исследователей человеческой речи. Метафорические конструкции как особые формы выражения смыслов использовались на самых ранних этапах развития философской мысли. При изучении метафоры исследователи неоднократно обращали внимание на две ее основные функции: с одной стороны, она служит средством обозначения того, чему нет названия, с другой – средством познания [Аристотель, 2007].

Метафора, широко признанная ранее в качестве художественного приема, в настоящее время приобретает научную легитимность и начинает рассматриваться как когерентно достоверная мыслительная структура. Если в прошлом метафора считалась сопоставлением двух застывших семантических форм, то теперь она представляется как результат взаимодействия значений и включается в динамично развивающуюся систему языка.

Функции метафоры выходят далеко за пределы языкового оформления новых фактов. В метафоре находит выражение особая форма их осмысления, в основе которой лежит подчинение принципу фиктивности, позволяющему признать разнородность образа и значения.

В последнее время центр тяжести в изучении метафоры переместился из собственно филологии в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию. Когнитивный подход позволяет осмыслить метафору как средство познания окружающего мира. Метафоризация здесь основана на взаимодействии двух структур знаний – когнитивной структуры «источника» и когнитивной структуры «цели». Структура значения слова играет важную роль в формировании метафорического значения [Лакофф, Джонсон, 1990].

Структура лексического значения формируется логическими связями, иррадиируемыми его интенсиональным ядром и захватываю­щими в периферию его содержания импликациональные признаки. При метафорическом переосмыслении слов в перестройку семантики слова вовлекаются как те, так и другие признаки. Знание структур значений «источника» и «цели» делает возможным их взаимодействие в рамках метафоры [Никитин, 1983].

В русле семантической тенденции феномен метафоризации наделяется самостоятельным значением: метафора – не только выразительное средство, но и способ смыслообразования. Современная лингвистика рассматривает метафору в кругу явлений намеренного нарушения закономерностей смыслового соединения слов [Фреге, 2000; Рассел, 1997; Ричардс, 1990]. Причины этого нарушения главным образом связываются с лабильностью языковых структур. Уходит в прошлое характеристика метафоры как сравнения, сопоставления двух застывших семантических форм. Метафора представляется как результат взаимодействия значений. Если метафорическое употребление становится у слова постоянным, возникает новое значение [Савицкий, Кулаева, 2004].

При классификации метафор в рамках грамматико-синтаксического подхода важную роль играют синтаксические отношения, действующие в словосочетаниях и предложениях, содержащих метафору. Синтаксическая метафора объясняется как результат сочетания и скрытого сравнения компонентов синтаксической структуры [Кострова, 2004].

В лингвостилистике метафора традиционно рассматривается как одно из главнейших средств достижения образности, выразительности, эмоциональности в художественном произведении [Гальперин, 1981; Телия, 1988; Арнольд, 2002].

Согласно концепции метафоры как стилистического тропа, выделяются индивидуально-авторские метафоры, созданные художниками слова для конкретной речевой ситуации, узуальные метафоры, вошедшие в языковой узус, продолженные метафоры и полуметафоры [Гальперин, 1981].

Нами принято следующее рабочее определение метафоры как стилистического приема. Метафора – это троп, который представляет собой вторичную номинацию, основанную на сходстве, общности (реальной или мнимой) объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации. Метафора – непременный атрибут художественной речи, где она участвует в создании образов, отражающих индивидуально-авторское видение мира.

Во второй главе «Типология англоязычного музыкального видеоклипа как разновидности поликодового художественного текста» исследуется проблема типологии семиотически осложненного текста, а также дается классификация АМВ как разновидности поликодового текста.

Современное мышление становится все более нелинейным, и это находит отражение в новых типах текста. Нелинейное письмо, размыкая одномерность текста, дает простор движению мысли, возможность переходить в другие измерения.

Принципиальным преимуществом нелинейного текста является возможность организации текста различными путями, включая различные точки зрения. Компоненты нелинейного текста не изолированы в том смысле, что все они принадлежат одной концептуальной сфере, которая детерминирована исходным текстом, его тематикой и проблематикой.

Нелинейный текст, наряду с вербальным кодом, может содержать компоненты других семиотических систем, то есть быть семиотически осложненным. Однако существует ряд нелинейных текстов, состоящих из кодов только одной семиотической системы, например, вербальной. В этом случае нелинейный текст рассматривается как семиотически гомогенный.

В настоящем исследовании выделены 3 разновидности нелинейного текста: монокодовый, дикодовый и поликодовый текст.

Монокодовый текст представляет собой гомогенное линейное или нелинейное образование, включающее коды только одной семиотической (прежде всего знаковой) системы языка в ее письменной форме.

Дикодовый текст – нелинейное гомогенное образование, включающее коды двух (греч. di – «двух») знаковых систем. Примером дикодового текста является креолизованный текст.

Поликодовыми называют тексты, построенные на соединении в едином знаковом пространстве семиотически гетерогенных составляющих – вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы [Сонин, 2005].

Англоязычный музыкальный видеоклип рассматривается нами как поликодовый текст, поскольку сочетает в себе компоненты, принадлежащие к разным знаковым структурам – вербальной (письменно зафиксированной и устной), иконической и мелодической. Все части взаимосвязаны и дополняют друг друга. Вербальная часть ориентирована на изображение и отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента текста. Вместе с тем, изображение и слово в видеоклипе не являются суммой знаков; их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Звуковой ряд, являясь очевидным элементом экранной действительности, выступает также обязательным компонентом видеоклипа, участвующим в создании единого образа.

Типологическая особенность видеоклипа как поликодового текста состоит в том, что он значительно усложнен по сравнению с текстом, зафиксированным знаками только естественного языка, так как сочетает в себе вербальный, иконический и мелодический компоненты, то есть элементы разных знаковых систем. Усложнение структуры текста и включение в него изобразительного и звукового ряда объясняется усложнением характера информации, которую намерены передать авторы клипа.

В настоящей работе классификация видеоклипов произведена по тематическому содержанию, способам выражения нарративности и доминирующей задаче.

Тематическое содержание АМВ в большинстве случаев зависит от направления музыки. Выявлено, что тема любви характерна для поп-музыки, в то время как темы социального характера чаще встречаются у рок-исполнителей. Поп-музыка содержит типичные мотивы лирики, которые способствуют передаче таких тем, как одиночество, разлука, ностальгия:



«You'll never know how much you hurt me,

So many words are left unspoken,

The silent voices are driving me crazy

As for all the pain you caused me

Making up could never be your intention.

You'll never know how much you hurt me» (Simply Red, «Stars»).

«Whenever, wherever

We'll learn to

Be together.

I'll be there and

You'll be near

And that's the

Deal my dear» (Shakira, «Whenever Wherever»).

Рок-музыка обладает более жесткой ритмикой. Вероятно, поэтому она в большей мере отражает конфликт того, чего хотелось бы автору, с тем, что он наблюдает в действительности:



«Jamie had a chance, well she really did,

Instead she dropped out and had a couple of kids.

Mark still lives at home 'cause he's got no job,

Just plays guitar and smokes a lot of pot.

Jay committed suicide» (The Offspring, «The Kids aren't Alright»).

«They came for him one winter's night.

Arrested, he was bound.

They said there'd been a robbery,

his pistol had been found» (Nightwish, «Over the Hills and Far Away»).

Нарративные клипы имеют своей задачей повествование связной истории. Нами выявлено, что смысл текста песни иногда совпадает с сюжетной линией видеоряда, следовательно, нарративный тип клипа передает основную мысль скрипта:



«Whatever I said, whatever I did

didn't mean it.

I just want you back for good,

Whenever I'm wrong just tell me»

(Take that, «Back for Good»)



Не-нарративные клипы характеризуется отсутствием сюжетной линии, в большей мере ориентированы на максимальную демонстрацию телесности и представлены в основном танцевальными роликами:

«If you want my future forget my past,

If you wanna get with me better make it fast,

Now don't go wasting my precious time,

Get your act together we could be just fine

If you wanna be my lover, you gotta get with my friends,

Make it last forever friendship never ends»

(Spice Girls, «Wannabe»).



Современный скрипт отошел от жанровой организации классической песни. С появлением новых музыкальных направлений песня утратила свои классические жанровые каноны. Но, тем не менее, в современной песне прослеживаются исторические корни. Так, поп-музыка тяготеет к жанру канцоны, которая восходит к лирической песне, а в рок-музыке с ее социальной тематикой наблюдаются корни сирвенты.

При определении жанра скрипта музыкального видеоклипа мы пришли к выводу, что он содержит характеристики сразу нескольких жанров: эпического короткого рассказа, классического стихотворения и стихотворения в прозе. В связи с этим предлагаем обозначить скрипт видеоклипа как нежесткий жанр стиля художественной литературы.

Объем скрипта, количество персонажей и эпизодов невелики. Событие, лежащее в основе сюжета скрипта, имеет завязку, кульминацию, развязку, то есть распадается на более частные эпизоды, каждый из которых несет свою смысловую нагрузку.

Обратимся к скрипту клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters». Скрипт рассматриваемого клипа состоит из заголовка, 4 куплетов и 5 припевов. Заглавие скрипта неразрывно связано с содержанием и представляет собой просьбу девушки. В заголовке автор знакомит нас с одним из персонажей – почтальоном. Название не раскрывает событий, а лишь подает интригу, указывая главное действующее лицо. Можно предположить, что главный герой скрипта – почтальон, и кто-то, вероятно, будет просить его помощи, отправить или принести письмо.

В первом куплете происходит смысловая завязка всей истории, где автор знакомит нас с главными героями. Ими являются девушка, ожидающая весточки от любимого, и почтальон:

«Wait a minute, Mister Postman,

Please, Mister Postman, look and see

If there's a letter in your bag for me».

Известно, что начало произведения является важным как для автора, так и для читателя. В нашем случае завязка занимает сильную позицию, зачин выполняет функцию интродукции. Знакомясь с персонажами и заданной ситуацией, читатель сразу же вовлекается в продолжающееся действие. Автор описывает чувства и переживания девушки, которая с нетерпением ждет письма от своего парня:



«Why's it takin' such a long time

For me to hear from that boy of mine.

I've been standin' here

Waitin' Mister Postman».

Мы узнаем, что героиня на протяжении долгого времени выходит встречать почтальона в надежде получить хоть какие-то новости от любимого. Она даже упрекает почтальона, обвиняет его в страданиях, которые он доставляет ей, проходя мимо и не останавливаясь:



«So many days

You passed me by,

You didn't stop

To make me feel better

By leavin' me

A card or a letter».

Действие достигает кульминационного момента, который бесспорно являет собой сильную позицию, в последнем куплете, когда героиня не отпускает почтальона и умоляет его еще раз поискать письмо. По всей видимости, она надеется на чудо, и ее желание прочитать хоть строчку из письма любимого достигает эмоционального предела:



«Wait a minute, wait a minute...Mister Postman, look and see…»

После спада наивысшей точки напряжения следует развязка. Несмотря на разочарование после встречи с почтальоном, который в очередной раз не принес весточку от любимого, героиня не теряет надежду. Скрипт заканчивается следующими словами героини: «deliver the letter, the sooner, the better». Это позволяет читателю понять, насколько сильно девушка влюблена в своего молодого человека.

Как показал анализ эмпирического материала, автор описывает конкретный эпизод из жизни героини; в развитии действия участвуют два персонажа. Скрипт содержит все композиционные составляющие, которые достаточно полно раскрывают тему разлуки и ожидания. Нет оснований сомневаться, что анализируемый скрипт соответствует основным характеристикам короткого рассказа.

В ходе анализа ритмической организации скрипта клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters» выявлена следующая жанровая особенность: скрипт содержит элементы, как классического стихотворения, так и стихотворения в прозе. Так, в припевах скрипта мы сталкиваемся с ритмически упорядоченной организацией текста, основанной на рифме и подхвате:



«Please, Mister Postman,

Look and see

If there's a letter

A letter for me.

Deliver the letter,

The sooner, the better».

Нетрудно заметить, что в данном четверостишии четко выдержаны ритм, который образован за счет чередования ударных и безударных слогов, а также за счет женской и мужской рифмы, следовательно, можно говорить о наличии основных характерных черт классического стихотворения в рефрене рассматриваемого скрипта.

Анализ ритмической структуры куплетов скрипта клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters», показал, что он в большей мере отражает признаки такого жанра, как стихотворение в прозе. В скрипте наблюдается отсутствие не только рифмы, но и заданного ритма:

«I've been standin' here

Waitin' Mister Postman

So patiently

For just a card

Or just a letter

Sayin' he's returning

Home to me».

Из примера видно, что мелодичность звучания данного отрывка достигается за счет аллитерации, то есть повтора согласных звуков, например, звук [ŋ] встречается в словах standin', waitin', sayin', returning. Часто повторяемыми являются также звуки [t] и [s]: standin', waitin', Mister, Postman, patiently, just, letter, returning', to; standin', Mister, Postman, just, so, sayin', he's.

Следует отметить, что скрипты АМВ не всегда сочетают в себе характеристики всех перечисленных выше жанров. Чаще всего встречаются скрипты с упорядоченной ритмической организацией текста.

Раскрывая тему силы прощания в скрипте клипа Мадонны «The Power оf Goodbye», автор прибегает к формальным средствам построения классического стихотворения:



«Your heart is not open so I must go.

The spell has been broken, I loved you so.

Freedom comes when you learn to let go.

Creation comes when you learn to say no».

Используя жесткую форму организации поэтического текста, в основе которой лежит ритм и рифма, автор доносит до читателя мысль о том, что при расставании с любимым человеком свободу можно обрести только в том случае, если научишься его отпускать, а величайшим искусством является умение говорить «нет».

Отсутствие рифмы и/или заданного ритма в скриптах АМВ наблюдается реже, что свойственно жанру стихотворения в прозе. Мелодичность звучания и ритм в таких случаях достигаются за счет аллитерации и ассонанса.

Так, скрипт клипа Селин Дион «All Coming Back to Me Now» представляет собой повествование истории героини, которую бросил молодой человек. Характерно, что данный скрипт не содержит рефренов, состоит исключительно из куплетов, в которых отсутствуют формальная ритмическая организация и рифма:



«There were nights when the wind was so cold,

That my body froze in bed

If I just listened to it

Right outside the window».

Выделенный отрывок, как и весь скрипт, можно было бы отнести к жанру короткого рассказа, однако, здесь выдержана поэтическая мелодика, свойственная стихотворению в прозе. В нем встречаются такие, характерные для поэзии, явления, как аллитерация и ассонанс. Из примера видно, что первая строка изобилует звуком [w], во второй строке дважды встречается звук [b], третья и четвертая строки насыщены повторами звуков [t] и [s], а также дифтонга [ai]. Итак, можно утверждать, что данный скрипт объединяет жанровые характеристики короткого рассказа и стихотворения в прозе, так как, с одной стороны, имеет свою сюжетную линию, композицию, а с другой – особую звуковую организацию, характерную для поэтического произведения, в основе которой лежит ритм.

Таким образом, скрипт музыкального видеоклипа может быть написан в форме классического стихотворения и отвечать всем канонам этого жанра, то есть быть ритмически структурированным и содержать рифму. Иногда скрипт клипа может отличаться отсутствием ритма, но в то же время наличием особой звуковой организации (аллитерации, ассонанса), а вместе с тем поэтической мелодичности. И в том, и в другом случае скрипт несет в себе характерные черты короткого рассказа, поскольку представляет собой отдельную историю из жизни героев, в которой раскрывается тема и действие, содержащее конфликт или кризис.

Выбор организации текста скрипта видеоклипа зависит от автора, его настроения и эмоционального состояния. Каждый скрипт видеоклипа имеет свои отличительные особенности, так как написан в индивидуально-авторской манере.




  1   2


©netref.ru 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет