Общий подход к классификации некорректности Дмитрий Лурье



жүктеу 116.22 Kb.
Дата03.04.2016
өлшемі116.22 Kb.
: metodic
metodic -> Методические указания по организации самостоятельной работы студентов по специальности «Русский язык и литература»
metodic -> Основная образовательная программа подготовки специалиста по специальности 050201. 00 математика с дополнительной специальностью
metodic -> Сша накануне гражданской войны
metodic -> НҰСҚаулар тақырыбы: «ms excel кестелік редакторы. Медико-биологиялық ақпаратты өңдеу үшін ms excel программасын қолдану» Пән: ir1211 «Ақпараттық ресурстар»
metodic -> Пп кгму 4/02 Қарағанды мемлекеттік медицина академиясы
metodic -> Методические указания для самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя
metodic -> «аверс: управление образованием»
metodic -> Методические рекомендации по изучению дисциплины для студентов 4 курса специальности 050720 «Физическая культура»
metodic -> Практикалық сабақтарға арналған әдістемелік нұСҚаулар тақырыбы: Медициналық ақпараттарды Internet ке енгізу принциптері. Ооdоo5 Inf «Информатика»
metodic -> Методичні вказівки для студентів факультету менеджменту до вивчення дисциплін "системи технологій іі" та "технологія виробництва
Общий подход к классификации некорректности

--------------------------------------------

Дмитрий Лурье
Введение.

------------

Граф Л.Н. Толстой утверждал, что все счастливые семьи счастливы одинаково, а каждая

несчастливая несчастлива по-своему. Психологи и социологи, однако, полагают иначе и

пытаются анализировать причины разводов. И частенько находят общие закономерности

для таковых (или хотя бы для части таковых).


Предлагаю выделить такие типы некорректности:
1.Фактическая некорректность. Здесь все достаточно ясно: в вопросе спрошено про то,

чего не было. Случай достаточно простой: точность до конфликта источников и отдания

АЖ предпочтения одному (одним) из них перед другим (другими).
2.Семантическая некорректность, она же терминологическая. Кого-то или что-то назвали

так, как нельзя называть. Достаточно сложный случай: семантика меняется во времени,

зависит от характера текста и т.п.
3.Грамматическая некорректность. О чем-то или ком-то в вопросе сказали так, что

авторский ответ в итоге оказывается противоречащим грамматике русского языка. Случай

достаточно простой: поддается объективному анализу.
4.Некорректность, порождаемая недостаточным знанием иностранных языков. Особо

комментировать нечего: чаще всего выясняется, что автор и редактор вопроса и ведать

не ведали, что в языке, из которого взят материал для вопроса, нечто обстоит совсем

не так, как показалось им. Случай, подобно предыдущему, поддается объективному анализу.


5.Логическая некорректность. Одна часть вопроса противоречит другой, и потому

правильного ответа на него быть не может. Достаточно нечасто встречающийся в чистом

виде, но, тем не менее, вполне особенный случай. К этой же категории можно

присоединить и иной, не менее экзотический тип некорректности: математические

ошибки в вопросах.
Попробуем рассмотреть с примерами. Мне не удалось придумать способ целенаправленного

поиска вопросов интересующего вида, поэтому примеры будут немногочисленными и по

большей части из того, что запало в память автору статьи. Не по всем этим вопросам

апелляции были поданы, не все эти апелляции были удовлетворены. Больше того, и у меня

самого нет полной внутренней уверенности в некорректности (точнее – в необходимости

снятия) всех этих вопросов. Но, по моему мнению, это вовсе не исключает использования

их как примеров некорректности того или иного типа.

---------------------------------------------------------------------------


1.Фактическая некорректность
В вопросе спрошено про то, чего не было.
Примеры:
1.1. Хрестоматийный вопрос про "генерала Мажино".
Этот генерал в 1929 принял определенные меры, заявив следующее: "Мы не должны

надеяться на мир в будущем. Мы должны придерживаться четкой линии на то, что скоро

случится новая война со старым противником, и мы должны будем проявить всю

твердость и осторожность, которой гордились наши предки". Прошло некоторое время, и

слова генерала подтвердились. Назовите его фамилию.
Ответ: Мажино.

Комментарий: министр обороны Франции с 1929 по 1940 год, начавший в 1929 году

строить линию укреплений, получившую его имя.

Источник: Хрестоматия по новейшей истории, Л., 1982, с.39.

Автор: Роман Аксельрод (Кирьят-Гат, Израиль).
Контркомментарий (контристочник): достаточно подробная биография Мажино. Найдено

"в лоб" в Google на "Maginot" + "biography".

http://www.geocities.com/Athens/Forum/1491/andre.html

Не был Мажино генералом. Уволен во время Первой Мировой войны с военной службы

по ранению в чине сержанта (о чем и в "50 лет в строю" упоминается). И умер он

в 1932 году.


1.2. Не менее хрестоматийный пример с "южноафриканской морской свинкой".
В 1940 г. полицейские из штата Небраска опробовали некое нововведение, постепенно

распространившееся на всей территории США. Наряду с чисто визуальным эффектом эта

новаторская идея имела цель немного облегчить несение патрульной службы в летнее

время. В жаргонном названии этого нововведения упоминается южноафриканское

животное. В чем суть этого нововведения?

Ответ: Покрасить крышу (и двери) машины БЕЛОЙ КРАСКОЙ (расцветка "морская

свинка").

Автор: Вадим Калашников

Источник: "Автомир", N 18, 2000 г., с. 8-9.

Комментарий: В вопросе допущена фактическая ошибка. Речь идет не о южноафриканском,

а о южноамериканском животном.
1.3.

26 – Некрасов, 29 – Пушкин, 50 – Андерсен... Номеру 47 мог бы формально

соответствовать А.К. Толстой, но это было бы не меньшей натяжкой, чем,

например, сопоставить Светлану Алексиевич номеру 30, а Эдгара По – номеру 79.

Поэтому Толстого мы заменим на Павла Бажова. Назовите двумя словами то, благодаря

чему Бажов может занять это место.

Ответ: "Серебряное копытце"

Автор: Виталий Федоров

Источники: Упомянутые в вопросе произведения + таблица Менделеева.

Комментарии: Серебряное копытце у одноименного зверя действительно было, в

основном, серебряным, дорога была железной, всадник – медным (доля меди в бронзе

весьма высока), солдатик – оловянным. А вот жук вовсе не был сделан из золота, да и

князь Серебряный и "цинковые мальчики" не были изготовлены из соответствующих

металлов.


Комментарий в базе вопросов: из-за досадной опечатки (Бажов был назван Петром, а не

Павлом) вопрос был снят. Здесь мы приводим исправленный, корректный вариант.


Комментировать здесь особо нечего. Стоит лишь указать на то, что, по мнению автора

статьи, к этого рода ошибкам невозможно применить критерии "влияющая"/"не влияющая"

и/или "существенная"/"несущественная". Знание о том, что чего-то попросту не было

или оно было не так, полностью отсекает возможность выхода на авторский ответ.


--------------------------------------------------------------------
2.Семантическая, или терминологическая некорректность.
Кого-то или что-то назвали так, как нельзя называть.
Этот случай – один из наиболее сложных, впрочем, к счастью, вполне отделимый от

первого. Он требует от АЖ не только знания фактов и здравого смысла, но и понимания

того, что между специальной терминологией и просторечными ошибками существует еще

и обширный пласт неспециальной речи. К примеру, в неспециальном тексте

"модерновым" вполне может быть названо здание, построенное отнюдь не в стиле

"модерн". Для историка архитектуры это будет диковато, но прочесть такое в газете –

вполне реально. Или, к примеру, встретив в какой-нибудь художественной или даже более

или менее документальной книжке словосочетание "автомат "Шмайссер", лично я вполне

готов к тому, что так, абсолютно неверно с точки зрения истории техники и

классификации оружия, назовут пистолет-пулемет МР-38 (или МР-40) фирмы "ЭРМА", к

созданию которого Хуго Шмайссер решительно никакого отношения не имел. Более того,

частенько спорны и определения терминов (к примеру, автор "на собственной шкуре"

узнал, что нет единого, общепринятого и вообще внятного определения, что есть такое

минерал), и границы их применения (к примеру, различение пушки от гаубицы и винтовки

от карабина).

Впрочем, порой и этого мало, и АЖ приходится полагаться на собственное "чувство

языка", весьма индивидуальное по природе своей. Примеры будут классические: два

вопроса про котов-коллег.


2.1.

Двое товарищей одной Тетки своим поведением опровергали русскую пословицу, а

над коллегой оставшегося члена труппы однажды предлагалось совершить некое

действие, должное заменить другое, более дорогое. Так что же это за предложение?

Ответ: Давайте хоть кота пивом обольем (поручик Ржевский).

Автор: Дмитрий Иванов

Источники: "Каштанка" Чехова и народное творчество.
2.2.

В старинных мифах это существо обитало на острове Буян вместе с Велесом и

Азовушкой. Оно всего лишь некая разновидность домового. Все мы хорошо знаем о его

способностях. Меньше – о его месте обитания. А какой болезнью страдал его коллега у

известных советских писателей?

Ответ: Склероз

Источники:

1. http://www.telegraph.ru:8888/misc/legend/legenda7.htm "Книга Коляды", 1 д

2. http://rusvarga.narod.ru/b.htm Словарь Языческих понятий и Богов

Комментарии: Речь идет о коте Баюне, а его коллега – кот Василий из книги

"Понедельник начинается в субботу".
Можно ли называть котов коллегами, и по сей день однозначно не установлено...

Апелляции на этого рода некорректности, по-видимому, являются одними из наиболее

сложных для АЖ. Сложность, по моему мнению, состоит в том, что членам АЖ

неизбежно придется принимать какое-то решение по ним и оказываться под огнем

критики: ведь объективных источников по данному вопросу частенько не просто нет, но и

быть не может. В эту же категорию попадают и всякого рода натяжки и тропы – еще одна

больная тема для АЖ. И вот к этого-то рода некорректностям как раз-таки возможно

применить критерии типа "влияющая"/"не влияющая" и/или "существенная"/"несущественная"-

"несущественная".
--------------------------------------------------------------------------
3.Грамматическая некорректность.
О чем-то или ком-то в вопросе сказали так, что авторский ответ в итоге оказывается

противоречащим грамматике русского языка. Случай достаточно простой: поддается

объективному анализу.
3.1.

Словами "красный" и "зеленый" мы заменили два других прилагательных. Красная

улица находится в районе метро "Коломенское"; Зеленый переулок – в районе метро

Октябрьская. Прилагательное, давшее название переулку, противоречит своему

использованию и не подходит к упомянутой улице. Прилагательное, давшее название

улице, что неудивительно, не подходит к упомянутому переулку. Можно в шутку

предположить, что улица названа в честь 1го, а переулок – в честь 4го. Этих 1го и

4го вам и предстоит назвать.

Ответ: Большой и безымянный пальцы.

Автор: Вадим Назаров

Источники:

1. Адрес-Москва: Адресно-телефонная книга 1996/97 гг. Изд-во "Евро-Адрес" (Большая

улица)

2. Личный опыт автора (табличка с названием "Безымянный переулок") Он ведет от



Ленинского проспекта к Донской улице.

Комментарии: Большая улица, Безымянный переулок. Является ли безымянным перулок с

названием "безымянный" – вопрос логически спорный. Переулок, что неудивительно,

маленький – на то он и переулок, а не улица и не проспект.


Недостаток данного вопроса состоит в том, что в последней его фразе форма

винительного падежа для одушевленных существительных применена к требуемым

в авторском ответе неодушевленным существительным. Как мы видим, некорректность

вполне объективна.


-----------------------------------------------------------------------------

4. Некорректность, порождаемая недостаточным знанием иностранных языков.


Чаще всего выясняется, что автор и редактор вопроса и ведать не ведали, что в языке,

из которого взят материал для вопроса, нечто обстоит совсем не так, как показалось им.

Случай, подобно предыдущему, вполне поддается объективному анализу.
4.1.

Прослушайте список из нескольких английских слов, упорядоченных нами как по алфавиту,

так и по смыслу. Animal. Building. <Пропуск>. Door. В пропущенном слове давно

сменился первый звук, и лишь благодаря этому оно прекрасно ложится и в этот ряд.

Впрочем, в некоторых других языках первый звук остался прежним, а слово это нередко

употреблялось в качестве имени. Человек, носивший такое имя, был даже президентом.

Президентом чего?

Ответ. Египта. Зачёт. ОАР. Объединенной Арабской Республики.

Комментарий. В финикийском алфавите: "Алеф" - бык, скот. "Бет" - дом. "Гимель" -

верблюд. "Далет" - дверь. Английские слова подобраны по алфавиту и одновременно по

смыслу. Слово "Camel" прекрасно подходит и в английский ряд. В арабском верблюд -

"гамаль". Гамаль Абдель Насер был президентом Египта (с 1956 года) и ОАР (с 1958).

Источники: НиЖ, 9, 2003, с. 57. БЭС, М., 2000, с. 785.

Автор: Антон Снятковский.


Выяснилось, что в арабском языке слово "гамаль" (верблюд) и имя Гамаль – это разные

слова (разная в них длина гласного звука), то есть имя Гамаль этимологически не

восходит к названию упомянутого животного, что и делает вопрос некорректным, причем

по вполне объективной причине.

Впрочем, имеется здесь и еще один крайне неприятный подвид: казусы с безграмотными

и/или "сильно художественными" переводами с иностранных языков в виде источников.

Особенно с переводами разного рода каламбуров и "приколов". И тут АЖ опять ставится

перед дилеммой: как быть с "вольностью" перевода и с теми, кто с цитатами в руках

указывает: да в оригинале (или, что не лучше – в другом переводе) совсем не то написано!

Там-то был другой каламбур! И, ясное дело, зачесть дуаль не так сложно, как дать вердикт

по апелляции на снятие. А решение-то принимать членам АЖ приходится. И подвергаться

после того критике и поношению - тоже: ведь недовольные при любом вердикте найдутся...


------------------------------------------------------------------------

5.Логическая некорректность.


Одна часть вопроса противоречит другой, и потому правильного ответа на него быть не

может. Достаточно нечасто встречающийся в чистом виде, но, тем не менее, вполне

особенный случай.
Пример недавний:
5.1.

Название известного романа состоит из двух слов. Если в каждом из них изменить

первую букву, то первое станет тем, что находится в европейском городе, а второе -

специализацией. Название одного из мест работы представителей этой специализации,

живущих в этом городе, является омонимом одной из форм. Назовите максимально точно

тот омоним другой формы, о котором речь идёт выше.

Ответ: "Квентин Дорвард".

Комментарий: Авентин - один из семи холмов Рима, форвард – нападающий в футболе.

Название римского футбольного клуба "Рома" - омоним краткой формы имени Роман.

Полная форма того же имени - омоним слова "роман".

Источники:

1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=58927

2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=352

3. http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?TopicNumber=38251

4. http://www.asroma.it/

Автор: Евгений Рубашкин


Имеем вполне явное логическое противоречие: в вопросе требуют назвать омоним – а в

ответе омонимом и не пахнет. Каким образом словосочетание "Квентин Дорвард" стало

омонимом слова "Роман", автор данной статьи не уразумел и по сей день.
К этой же категории, по моему мнению, целесообразно присоединить и иной, не менее

экзотический тип некорректности: математические ошибки в вопросах. Впрочем, я

придерживаюсь мнения, что математическим задачкам в чистом виде, вообще-то не место

в нашей игре. Но раз их кто-то задает, то и ошибки в них тоже не замедлили появиться.


5.2.

Два горных аула А и Б соединены дорогой, на которой нет горизонтальных участков.

В горку автобус едет со скоростью 15 км/час, под горку - 30 км/час. Проехав туда и

обратно, автобус потратил 4 часа. Найти расстояние от А до Б.

Ответ: 45 км.

А вот правильное решение: Пусть x - искомое расстояние, тогда, проехав его туда и

обратно, на путь в гору автобус затратил x/15 часов, под гору - x/30 часов, стало быть,

x/15 + x/30 = 4, откуда x = 40 (км).

Впрочем, в этом случае все понятно и объективно верное решение (а соответственно и

объективное обоснование вердикта АЖ) существует. И это приятно.


--------------------------------------------------------------------------------

Заключение.


Автор статьи полагает, что данная попытка систематизации некорректностей существенно

облегчит и несколько унифицирует работу АЖ. По крайней мере, квалифицировав

обнаруженную апеллянтами (или самим АЖ) некорректность, можно будет:

- увереннее разобраться в содержании апелляции;

- искать аргументы для рассмотрения апелляции по существу, а не изображать

судебную тяжбу глухих из известной пушкинской эпиграммы;

- быстрее и обоснованнее принимать решение.
И, соответственно, АЖ будет иметь меньше шансов ошибиться. Кстати, я полагаю, что

после ознакомления с этой статьей многие откровенно невнятные апелляции будут

сформулированы четче, а это ускорит и облегчит их рассмотрение. Возможно, впрочем,

что некоторые из этих апелляций и вовсе не будут поданы, ибо их потенциальные авторы



поймут неопределенность и невнятность своих претензий без вмешательства АЖ.








©netref.ru 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет