Реципрок в бурятском языке 1



Дата17.05.2020
өлшемі40.2 Kb.
Реципрок в бурятском языке1

Нагорная М.А.

Студентка 4 курса

Отделения Теоретической и Прикладной Лингвистики

филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова,

Москва, Россия

mnagornaya@list.ru
Как показано в грамматиках [1], [2], [3], в бурятском языке существует два простых рефлексивных местоимения: өөр- 'сам' (1) и бэе- 'тело' (2). Кроме того, как выяснилось в полевых исследованиях, с помощью двух этих корней может образовываться составное рефлексивное местоимение, причём в его состав могут входить как два одинаковых корня, так и два разных (3):

  1. Cэсэг өөр-т-өө дура-тай

Сэсэг сам-DAT-REFL любовь-COM

Сэсэг любит себя

  1. Бадма бэ-еэ гэрэл соо хар-аа

Бадма тело-ACC-3 зеркало в видеть-PRT1

Бадма увидел себя в зеркале

  1. Баир Сэсэг-ые бэе-дэ-нь өөр-ые-нь эльгээ-гээ

Баир Сэсэг-ACC тело-DAT-3 сам-ACC-3 посылать-PRT1

Баир послал Сэсэгi к ней самойi

Образование реципрока во многом напоминает образование составного рефлексива. Различие заключается лишь в том, что в этом случае на первой составляющей нет показателей падежа и посессивности/рефлексивности, они присоединяются только ко второй части реципрока:



  1. Эдэ хүбүү-д бэе бэ-яан-аа ай-даг

Эти мальчик-PL тело тело-ABL-REFL бояться-HAB

Эти мальчики боятся друг друга

  1. Басага-д өөр өөр-ыг-өө хар-аа

Девочки-PL сам сам-ACC-REFL видеть-PRT1

Девочки увидели друг друга

Важно также заметить, что в составе реципрока (в отличие от составного рефлексива) обязательно два одинаковых корня, комбинация двух разных корней не даёт нужной интерпретации:



  1. *бэе өөр-ыг-өө

тело сам-ACC-REFL

Ожид: друг друга

  1. *өөр бэ-еэ

сам тело-ACC.REFL

Ожид: друг друга

Как и простые рефлексивные местоимения, вторая часть составного местоимения со значением реципрока не употребляется без показателя рефлексивности/посессивности. Именно от этого показателя зависит интерпретация данной именной группы. Если показатель рефлексивный (-аа в примере (4)), то антецедентом является субъект клаузы, если же показатель посессивный, это означает, что реципрокальная именная группа кореферентна некоей неподлежащной составляющей (8) или именной группе, находящейся за пределами клаузы (9):



  1. Жаргал Нарана Дарима хоёр-ые өөр өөр-тэ-нь

Жаргал Нарана Дарима два-ACC сам сам-DAT-3

хар-уул-аа

видеть-CAUS-PRT1

Жаргал представил Нарану и Дариму друг другу


  1. Басага-д Баир-ые бэе бэе-дэ-нь тани-лс-уул-хы-нь

Девочка-PL Баир-ACC тело тело-DAT-3 знать-SOC-CAUS-POT-3

hур-аа


просить-PRT1

Девочки попросили Баира познакомить их друг с другом

В докладе мы подробнее рассмотрим морфологические и синтаксические свойства бурятского реципрока, а также попытаемся объяснить, почему реципрокальная интерпретация подчиняется такому морфологическому ограничению как идентичность составляющих корней.



Список условных сокращений

3 – 3 лицо, ABL – аблатив, ACC – аккузатив, CAUS – каузатив, COM – комитатив, DAT – датив, HAB – хабитуалис, PL – множественное число, PRT1 – прошедшее время, REFL – рефлексив, SOC – социатив.



Литература

  1. Поппе. Н. Н. Грамматика бурят-монгольского языка. М. – Л.: изд. Академии наук СССР, 1938.

  2. Санжеев 1941 – Санжеев Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. // Г.Д. Санжеев — М. – Л.: изд. Академии наук СССР, 1941.

  3. Санжеев Г. Д. (ред) Грамматика бурятского языка: Фонетика и морфология. Ред. Г. Д. Санжеев – М.: Издательство восточной литературы, 1962.

1 Данные были собраны в ходе экспедиции Отделения Теоретической и Прикладной Лингвистики филологического факультета МГУ в улус Барагхан (респ. Бурятия) в 2015 и 2016 гг. Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 16-06-00536 А «Семантико-синтаксический интерфейс в уральских и алтайских языках».



Достарыңызбен бөлісу:


©netref.ru 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет