Герцогиня Амальфи Трагедия в 5 актах Перевод П. В. Мелковой Действующие лица



бет29/30
Дата28.04.2016
өлшемі1.17 Mb.
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30

Эхо


Умрут, как мы…

Делио


Вы слышали? Ответило вам эхо!

Антонио


Послышался мне стон, и показалось, –

Звучит предсмертный вздох.


Эхо


Предсмертный вздох…

Делио


Не правда ли, чудеснейшее эхо?

Оно заговорит по вашей воле

Как музыкант, сокольничий, охотник,

А захотите, – будет плакать.


Эхо


Плакать…

Антонио


Конечно, это лучше.

Эхо


Это лучше…

Антонио


Мне показалось, в этих звуках эха

Услышал зов жены я.


Эхо


Зов жены…

Делио


Уйдём отсюда, и причём подальше.

Я думаю, сегодня к кардиналу

Ходить не надо вам.

Эхо


Не надо вам…

Делио


Не хуже лечит мудрость скорбь людскую,

Чем время. Погодите же немного,

Подумайте о собственном спасеньи…

Эхо


Подумайте о собственном спасеньи…

Антонио


Меня необходимость вынуждает.

Припомните этапы вашей жизни –

Тогда поймёте вы, что невозможно,

Как не пытайся, от судьбы уйти.


Эхо


Пытайся от судьбы уйти…

Делио


Слыхали?

Вас даже эти камни пожалели

И дали вам совет благоразумный.

Антонио


Я говорить с тобой не стану, эхо,

Не больше ты, чем камень мёртвый.


Эхо


Мёртвый…

Антонио


Моя жена сейчас, наверно, спит,

И крошки сладко спят, надеюсь я.

О небо! Неужели суждено

Мне больше их не видеть?


Эхо


Их не видеть…

Антонио


Не обращал вниманья я на эхо,

Но взволновал меня ответ последний.

Как будто во внезапной вспышке света

Я скорбное лицо её увидел.


Делио


Фантазия пустая.

Антонио


Нет, довольно!

Пора покончить с этой лихорадкой.

Такая жизнь – насмешка, оскорбленье,

Кто так живёт, тот вовсе не живёт.

Спасаться не хочу наполовину –

Всё потеряю или всё возьму!


Делио


Пусть ваша доблесть вас спасёт, Антоньо.

Схожу за вашим сыном и тотчас же

Последую за вами. Может быть,

Когда его увидит кардинал,

Заговорит в нём родственное чувство,

И юного племянника наружность

В нём состраданье вызовет и жалость.

Желаю вам удачи. До свиданья.

Хоть заставляет нас страдать Фортуна,

Но устоять в беде и боль презреть –

Поистине, зависит лишь от нас.

Уходят.
Сцена 4.

Комната во дворце кардинала.

Входят кардинал, Пескара, Малатеста, Родериго и Гризолан.


Кардинал


Сегодня вам у герцога дежурить

Не стоит, право. Он совсем здоров.


Малатеста


Позвольте всё же нам…

Кардинал


О нет, не надо!

Излишний шум и смена впечатлений

Его ещё сильнее раздражают.

Идите спать сейчас, и, если ночью

Услышите, что бьётся он в припадке,

Прошу вас – не вставайте.


Пескара


Хорошо.

Кардинал


Клянётесь? Он просил об этом сам,

И очень настоятельно.


Пескара


Сеньор,

Хоть это и пустяк, но мы клянёмся.


Кардинал


Пусть поклянутся все.

Малатеста


Клянёмся честью.

Кардинал


Быть может, пожелаю вашу клятву

Проверить я, когда уснёт наш герцог,

Я встану и, прикинувшись безумцем,

Начну шуметь, вопить и звать на помощь,

И делать вид, что мне грозит опасность.

Малатеста


Пусть нож нам всадят в голо – не придём,

Раз поклялись.


Кардинал


Ну вот и хорошо.

Гризолан


И буря же была сегодня ночью!

Родериго


Дрожала спальня герцога, как ива.

Малатеста


( тихо)

Любезность дьявола: своё дитя

Решил он в колыбели покачать.

Все, кроме кардинала, уходят.


Кардинал


Нельзя, что б возле брата все вертелись,

Пусть лучше спят. Мне легче будет тайно

Труп Джулии сегодня ровно в полночь

В её жилище увезти. О совесть!

Я помолиться бы сейчас хотел,

Но как молиться Богу может тот,

Кто с дьяволом связал себя навеки?

Явиться должен Боссола сейчас

За телом Джулии. Когда же он

Исполнит всё, что нужно было мне,

Умрёт и он.

( уходит).

Входит Боссола.

Боссола


Чу! Голос кардинала!

Я слышал, как он смертью мне грозил.

Тсс… Тише... Слышу чьи-то я шаги.

Входит Фернандо.



Фернандо. Удушение – очень спокойная смерть.

Боссола ( про себя). Я вижу: мне надо быть настороже.

Фернандо. Вы опять здесь? Что вы на это скажете? Шепните тихонько… Согласны?

Я на вас нисколько не сержусь. Мне снова нужны ваши услуги. Так! Дело должно быть сделано в темноте. Кардинал и за тысячу дукатов не согласиться, что бы это увидел врач. ( Уходит).


Боссола


Они со мной расправиться решили.

Так вот оно, возмездье! Мы не ценим

Ни душу христианскую, ни жизнь,

И человека нам легко убить,

Что б чёрные дела свои прикрыть.

Входят Антонио и слуга.


Слуга


Побудьте здесь, сеньор; не опасайтесь,

Я принесу вам потайной фонарь.

( уходит).

Антонио


Когда бы кардинала за молитвой

Я смог застать – возможно, что тогда

Мне удалось бы примириться с ним.

Боссола


Рази без промаху, мой верный меч!

( закалывает Антонио)


Не дам тебе я времени молиться.

Антонио


Я умираю… Ты в одно мгновенье

Покончил муки долгие мои.


Боссола


Кто ты такой?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30


©netref.ru 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет