Тугузбаева О. В. Словарь топонимов города Бирска и Бирского района Республики Башкортостан


Улицы, переулки, площади города Бирска



бет2/5
Дата25.04.2016
өлшемі0.77 Mb.
1   2   3   4   5

Улицы, переулки, площади города Бирска




2 Курбатова (2 Курбатова); Улица; от фамилии Курбатов; Был революционером и борцом за советскую власть (6, С. 573). От др.-русск. имени Курбат. Предки нынешних носителей фамилий Курбас, Курбаткин, Курбатов, Курбатый, Курбский, Курбышев, должно быть, были малорослыми толстячками (3, С. 118).

2 Пятилетка (2 Пятилетка); Улица; Пятилетка – пятилетний план развития экономики (5, С. 637). Ближайшая этимология: I, род. -и, укр. пятуй, др.-русск. пять, ст.-слав. пятъ, болг. пети, сербохорв. пети, словен. реti, чеш. pet, слвц. рiati, польск. piety, в.-луж. реty, н.-луж. (11, Т. 3. С. 426).

2 Тополиная (2 Тирек) ; Улица; Тополь – дерево семейства ивовых с высоким и прямым стволом (5, С. 803); Ближайшая этимология: род. п. -я, м., укр. тополя, др.-русск. тополь м., собир. тополие ср. р., цслав. тополь , болг. топола, сербохорв. топола, словен. tорolа, чеш. tороl м., слвц. tороl м., польск. tороlа, tороl ж., в.-луж., н.-луж. tороl. (11, Т. 4. С. 79).

70 лет Октября (70 йыл Октябрь); Улица; Октябрь – революционный переворот, совершенный в России в октябре 1917г (5, С. 451); Ближайшая этимология: род. п. -я, русск.-цслав. октоврь, октомврии, охтоврии, октомбрь (минея 1096 г.), др.-русск. октябрь (Новгор. 1 летоп.). Из ср.-греч. от лат. осtоbеr (см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 50). Окончание – по аналогии сентябрь, ноябрь (11, Т. 1. С. 321).

8 Марта (8 Март); Улица; 8 марта – международный женский день (5, С. 343); Ближайшая этимология: род. п. -а, др.-русск., ст.-слав. марътъ (Супр.), наряду с марътии. Через ср.-греч. mаrti(o)s из лат. martius (11, Т. 2. С. 575).

9 Января (9 Fинуар) ; Улица; В 1905 – 1907 годах в России произошли события, которые впоследствии назвали первой русской революцией. Началом этих событий считается 9 января 1905 года (5, С. 918); Ближайшая этимология: род. п. -я, русск.-цслав. генуарь (Мстислав. еванг. 1117 г; см. Срезн. I, 512), генуарии (Остром.). Через греч. genouаri(o)s, из лат. ianuarius от Janus – древний италийский бог обращения солнца (11, Т. 4. С. 557).

Ак-идель (Аҡиҙел); Улица; Ак – белая, чистая, (2, С. 18), Иҙел – река (2, С. 201); Ак – турк, ктат, кар., кир., тат., баш., уйг., сюг., алт., тув. - белый во всех источниках (11, Т. 1. С. 154). Иҙел – этимология неизвестна.

Аксакова (Аксаков); Улица; от фамилии Аксаков; Аксаков Сергей Тимофеевич – русский писатель (10, С. 30). Фамилия Аксаков – тюркского происхождения (аксак переводится как «хромой») (3, С. 11).

Антипина (Антипин); Улица; Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш. № 6 – 110 от 25.04.1985. Переименование улицы Северная в улицу Антипина; от фамилии Антипин; Антипин родился в Бирском районе, герой ВОВ (6, С. 400). От крестильного имени Антип – отчим (греч.) (3, С. 19).

Апрельская (Апрель); Улица; Апрель – четвертый месяц календарного года (5, С. 27); Ближайшая этимология: др.-русск. априль, ст.-слав. априль (Остром.). Через ср.-греч. из лат. Aprilis (11, Т. 1. C. 82).

Архитектурная (Архитектура); Улица; Архитектура – искусство проектирования и строения зданий, сооружений, зодчество (5, С. 30); Ближайшая этимология: с 1705 г., у Петра I и Прокоповича; см. Христиани 45. Из польск. architektura от лат. Architectura (11, Т. 1. С. 91).

Балезина (Балезин); Улица. Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш. № 5 от 24.03.1983. Переименование улицы Пономаревская в улицу Балезина; от фамилии Балезин, Балезин Степан Афанасьевич уроженец Бирского района, один из организаторов комсомола в Башкирии, а впоследствии видный ученый-химик, доктор наук, профессор, лауреат Государственной премии СССР (10, С. 102). Балезин – вятская фамилия. Возможно от переносного значения слова баляса – шутки, веселые россказни (3, С. 35).

Березовая (Ҡайын); Улица; Береза – лиственное дерево с белой корой и с серцевидными листьями (5, С. 44); Ближайшая этимология: блр. бяроза, укр. береза, болг. бреза, сербохорв. бреза, словен. breza, чеш. briza, польск. brzoza, в.-луж. breza, н.-луж. brjaza (11, Т. 1. С. 154).

Бирская (Бөрө); Улица; Город республиканского подчинения. Существует 2 версии: «Бирск» – с тюркск. ветреный, от названия реки Бирь, от древнетюркского – волчья (1, С. 181).

Больничный (Дарыу хана); Переулок; Медицинское учреждение для стационарного лечения (5, С. 55); Ближайшая этимология: ж., укр. бiль, род. п. болю – то же, ст.-слав. боль, сербохорв. бол м., словен. bol м. Сюда же болеть, укр. болiти, ст.-слав. болeти, болг. болея, сербохорв. боети, словен. boljeti, чеш. boleti, польск. bolec, в.-луж. bolic, bolec, н.-луж. boles (11, Т. 1. C. 191).

Бурновская (Бурны); Улица; Деревня в Бирском районе (1, С. 182). От фамилии Бурый, бурец-человек с темнорусыми волосами, бурец из тюрк.яз., со значением гнедой, старый (3, С. 43); Ближайшая этимология: см. еще Дан. Зат. (XII в.) 27, грам. 1579 г. (Дювернуа, Др.-русск. сл. 9), укр. бурий, польск. bury «темно-серый». (11, Т. 1. С. 249).

Варенцовой (Варенцова); Улица; От фамилии Варенцова; Варенцова Ольга Афанасьевна - деятель российского революционного движения, член КПСС, участница революции (10, С. 195). На Руси образование фамилии от женского имени – достаточно редкое явление, но тут как раз такой случай Варвара (с греческого переводится как «иноземка», с латинского – «грубая, жестокая») (3, С. 46).

Василевского (Василевский); Улица; От фамилии Василевский; Василевский Александр Михайлович – выдающийся советский военночальник, маршал советского Союза (10, С. 198). От имени Василий (от греческого «царственный») (3, С. 46); Ближайшая этимология: имя собств., из греч. Basileios; Василиса из греч. Basileios (11, Т. 1. С. 277).

Верхняя (Юғары); Улица; Расположенный вверху, выше прочих (5, С. 75); Ближайшая этимология: род. п. верха, верху, местн. п. ед. ч. верху, народн. верех (примеры см. у Шахматова, ИОРЯС 7, 1, 298 п сл.), др.-русск. вьрхъ, ст.-слав. врьхъ, болг. връх, сербохорв. врх, род. п. врха, словен. vrh, чеш. vrch, слвц. vrch, польск. wierzch, в.-луж. wjerґch, н.-луж. Wjerch (11, Т. 1. С. 301).

Весенняя (Яҙгы); Улица; Весна – время года, следующее за зимой и предшествующее лету (5, С. 76); Ближайшая этимология: укр. весна, др.-русск., ст.-слав. весна, сербохорв. весна, словен. vesna, чеш. vesna, польск. Wiosna (11, Т. 1. С. 303).

Винокурова (Винокуров); Парк; от фамилии Винокуров; Заслуженный художник Башкортостана Евгений Александрович Винокуров (10, С. 225). Раньше глагол курить означал «производить что-то методом перегонки». Винокуры как раз и изготавливали горячительные напитки этим методом из сахаристых и крахмалистых веществ. Ремесло дало начало фамилии, общеславянское слово курить означало «отапливать, зажигать, дымить»и получало производное значение – «варить вино». Винниченко украинская фамилия от винник – винокур. Винярский - польская фамилии с тем же значением (Winiarski winiarz – «винодел») (3, С. 50); Ближайшая этимология: укр. вино, др.-русск., ст.-слав. вино, болг. вино, сербохорв. вино, словен. vino, чеш., слвц. vino, польск. wino, в.-луж., н.-луж. Wino (11, Т. 1. С. 316).

Вишневая (Сейә); Улица, Переулок; Вишня – плодовое дерево семейства розовоцветных с сочными темно-красными плодами (5, С. 85); Ближайшая этимология: укр. вишня, болг. вишня, сербохорв. виша, словен. visnja, чеш. visne, слвц. visna, польск. wisnia, в.-луж. wisen, н.-луж. wisna. Отсюда заимств. лтш. viksna (М. – Э. 4, 636), а также др.-прусск. wisnaytos «вишни» (см. Траутман, Apr. Sprd. 463(11, Т. 1. С. 325).

Воробьева (Воробьев); Улица; от фамилии Воробьев; Андре́й Иванович Воробьёв — российский учёный, академик РАН, профессор, доктор медицинских наук (10, С. 246). Фамилия семинарская. Будущиих церковнослужителей награждали фамилиями на греческий лад, Воробьев – Струтинский (3, С. 52); Ближайшая этимология: диал. вирябей, севск., укр. воробець, горобець, горобель, гворобець, блр. веребей, воробчык, др.-русск. воробии, русск.-цслав. врабии, болг. врабец, сербохорв. врабац, словен. vrabelj, чеш. vrabec, слвц. vrabec, польск. wrobel, в.-луж. wrobel, н.-луж. robel (11, Т. 1. С. 352).

Восточная (Көнсығы); Улица; Одна из четырех сторон света и направление, противоположное западу (5, С. 99); Ближайшая этимология: заимств. из цслав. в отличие от исконнорусск. всток, сток «восток, восточный ветер», арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.) (11, Т. 1. C. 357).

Вострецова (Вострецов); Улица; Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш.№ 6 от 12.03.1964. Переименование улицы Ветеринарная в улицу Вострецова; от фамилии Вострецов; Вострецов Степан Сергеевич – герой гражданской войны, член КПСС, родился в селе Казанцево Бирского уезда (10, С. 251). В основе фамилии лежит слово вострый, востряк – резвый, проворный (3, С. 51); острый Ближайшая этимология: остр, остра, остро, диал. вwстрой, востер, укр. острий, гострий, блр. востры, др.-русск., ст.-слав. остръ, . оштар, оштра, оштро, словен. osttr, ostra, чеш., слвц. ostry, польск. ostry, в.-луж. wotry, н.-луж. wotsу(11, Т. 3. С. 166).

Высоковольтный (Югарывольты); Переулок; На высоком уровне высокое напряжение (5, С. 119); Ближайшая этимология: высок, высока, высоко, сравн. ст. выше, сюда же высь ж; ср. укр. високий, др.-русск., ст.-слав. высокъ, болг. висок, више, сербохорв. висок, више, словен. visok, vise, чеш. vysoky, vyse, слвц. vysoky, польск. wysoki, в.-луж. wusoki, н.-луж. wusoki, husoki (11, Т. 1. C. 371).

Гагарина (Гагарин); Переулок, Улица; Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш. № 6 от 25.04.1985. Переименование пер. Трактовый в пер. Гагарина; от фамилии Гагарин; Гагарин Юрий Александрович - летчик-космонавт, полковник, герой Сов. Союза (10, С. 266). Диалектное слово гагара - морская птица - имеет различные переносные значения: хохотун, зубоскал, неуклюжий, длинношеий. Фамилия образована от прозвища или нецерковного личного имени. Созвучна ей фамилия Гагрин. Носители ее могут быть выходцами из двух мест: в верховьях Волги гагрить - кричать по-гусиному, а в тверских краях гагры - крестинный обед. Родственная фамилия Гагин, скорее всего, тоже «родом» с севера, потому что в основе ее слово гага - северная морская птица, знаменитая своим ценным пухом, мягким и теплым. Однако прозвище Гага могло быть дано и заике, косноязычному человеку, который, как гусь, гагачит, а что - непонятно (3, С. 53); гага; Ближайшая этимология: Звукоподражательное, как и лтш. gаga «утка, живущая в море»; см. Траутман, BSW 74 и сл; Бернекер 1, 290; М. – Э. 1, 615 и сл. Далее сюда же гагара, гагать, гоготать (11, Т. 1. С. 380).

Гастелло (Гастелло); Улица; от фамилии Гастелло; (10, С. 280) Гастелло Николоай Францович – советский летчик, герой Сов. Союза. Это белорусская фамилия, значение ее неизвестно.

Гафури (Гафури); Улица; от имени Гафур. Гафуров Мажит Нурганиевич – башкирский и татарский советский писатель, народный поэт Башкортостана (1, С. 28). Гафур – всепрощающий, арабск. имя (4, С. 42).

Геологическая (Геология); Улица; Геолог – специалист по геологии (5, С. 128); Ближайшая этимология: через польск. geologia или прямо из лат. Geologia (11, Т. 1. С. 402).

Гильмиярова (Гильмияров); Улица; от фамилии Гильмияров; Участник ВОВ, был репрессирован (6, С. 433). Гильмияр – ученый, арабск. имя (4, С. 38).

Гоголя (Гоголь); Переулок, Улица; от фамилии Гоголь; Гоголь Николай Васильевич – русский писатель (10, С. 317). От прозвища «ходит гоголем» – говорили про франта, щеголя, человека самодовольного, горделивого, важного (3, С. 55); Ближайшая этимология: род. п. гоголя м. – птица «Anas clangula», др.-русск. гоголь (СПИ), укр. гоголь, чеш. собств (11, Т. 1. С. 425).

Городская (Ҡала); Улица; Город – крупный населенный пункт, административный, промышленный и культурный центр (5, С. 140); Ближайшая этимология: мн. города, укр. город, ст.-слав. градъ, болг. градът, сербохорв. град, словен. grad, чеш. hrad, польск. grod, в.-луж. hrod, н.-луж. grod, кашуб. gard, полаб. gord. (11, Т. 1. C. 443).

Горького (Горький); Улица; от фамилии Горький; Александр Максимович Пешков - русский советский писатель, литературный критик и публицист (10, С. 330). Эта фамилия происходит из украинского языка. Было прозвищем Горький(3, С. 57); Ближайшая этимология: укр. гiркий, ст.-слав. горькъ, болг. горък, сербохорв. горак, ж. горка, горки, словен. gorеk, чеш. horky, слвц. horky, польск. gozki, в.-луж. horki, н.-луж. goki. (11, Т. 1. С. 445).

Давлетшиной (Давлетшина); Улица Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш. № 9 от 17.04.1964. Переименование улицы Соловьиная в улицу Давлетшиной; от фамилии Давлетшина; Хадия Давлетшина – первая писательница-башкирка (1, С. 164). От имени Давлетша - состоятельный, зажиточный. арабск. имя (4, С. 44).

Дачная (Дача); Улица; Дача – загородный дом, обычно для летнего отдыха (5, С. 152); Ближайшая этимология: первонач. «дарованная князем земля», укр. дача «принесение в дар», сербохорв. дача «поминки», словен. daгa «подать, дань». (11, Т. 1. C. 486).

Дорожная (Юл); Улица; Дорога – полоса земли, предназначенная для передвижения (5, С. 176); Ближайшая этимология: I., укр. дорога, блр. дарога, сербск.-цслав. драга «долина», сербохорв. драга, словен. draga «овраг, лощина», др.-чеш. draha «дорога», польск. droga «дорога», в.-луж. droha «след, дорога, улица», н.-луж. droga «улица» (11, Т. 1. С. 530).

Достоевского (Достоевский); Улица; от фамилии Достоевский; Достоевский Федор Михайлович – русский писатель (10, С. 413). Фамилия «географическая». Предки Федора Михайловича Достоевского – выходцы из белорусского местечка Достоев (3, С. 68).

Дружбы (Дуслык); Улица; Дружба – близкие отношения, основанные на взаимном доверии, привязанности, общности интересов (5, С. 181); Ближайшая этимология: II., род. п. друга, мн. друзья (из др.-русск. собир. дружья ж., наряду с им. мн. друзи – Соболевский, РФВ 22, 303), укр. друг, ст.-слав. дроугъ, болг. друг, сербохорв. друг, словен. drug, чеш., слвц. druh, др.-польск. drug. (11, Т. 1. С. 543).

Ефремова (Ефремов); Переулок; Улица; от фамилии Ефремов; опытный инженер-нефтеразведчик, лауреат Государственной премии Федор Герасимович Ефремов. за долголетний, безупречный труд и активную общественную деятельность Ефремову Федору Герасимовичу было присвоено звание «Почетный гражданин города Бирска». (Бирск/ Сост. М.И. Иванов. – Уфа: Баш.кн.изд-во, 1989. – 96 с). Имя Ефрем образовано от названия одного из древнеизраильских племен (3, С. 76).

Жданова (Жданов); Улица; от фамилии Жданов; Хуснутдин Жданов – писатель, общественный деятель РБ, родился в селе Стерлибашево ( // Ватандаш И. Галяутдинов «Из истории языковых и культурных процессов в Башкортостане 19-20вв.»). Именем Ждан родители награждали долгожданного, желанного сына (3, С. 77); ждать Ближайшая этимология: жду, укр. ждати, блр. ждаць, ст.-слав. жьдати, словен. јdeti, јdim, др.-чеш. јdati, польск. zdac, кашуб. Јdac (11, Т. 2. С. 39).

Жукова (Жуков); Улица; от фамилии Жуков; Жуков Георгий Константинович - маршал Советского Союза, четырежды герой Сов. Союза (10, С. 445). Фамилия, образованная от названия насекомого (3, С. 81); жук Ближайшая этимология: род. п. жука, укр. (д)жук, болг. жук, польск. zuk, в.-луж. јuk, полаб. zeuk «навозный жук», чеш. јukati «жужжать». Образовано от звукоподражательной основы, представленной в жужжать и, возм., гук (см. Бернекер, IF 10, 156) (11, Т. 2. С. 64).

Журавлиная (Торна); Улица; Журавль – большая болотная птица с длинными ногами и длинной шеей (5, С. 196); Ближайшая этимология: род. п. -вля, м., народн. журавель, также «колодезный рычаг» и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. журавель, блр. жоров, др.-русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав. жеравль, болг. жерав (Младенов 166), (11, Т. 2. С. 67).

Забелье (Ағиҙель аръяғ); Улица; За – по ту сторону, позади города (5, С. 196 ) за Ближайшая этимология: предлог. Употребляется с вин. и творит., редко – с род. п. Также приставка: укр., блр. за, др.-русск., ст.-слав. за, болг. за, сербохорв. за, словен. , чеш. , в.-луж., н.-луж. zа, польск. . (11, Т. 2. С. 69).

Заводская (Завод); Улица; Завод – промышленное предприятие с механизированными процессами производства (5, С. 200); Заводская – этимология неизвестна.

Загородная (Ҡала ситке); Улица; За – по ту сторону, позади города (5, С. 196); за Ближайшая этимология: предлог. Употребляется с вин. и творит., редко – с род. п. Также приставка: укр., блр. за, др.-русск., ст.-слав. за, болг. за, сербохорв. за, словен. , чеш. , в.-луж., н.-луж. , польск. zа (11, Т. 2. С. 69).

Звездная (Йондоҙҙар); Улица; Звезда – небесное тело, ночью видимое как светящаяся точка (5, С. 226); Ближайшая этимология: мн. звезды, звезды, укр. звiзда, др.-русск. звeзда, ст.-слав. звeзда, болг. звезда, сербохорв. звиjезда, словен. zvezda, чеш. hvezda, слвц. hviezda, польск. gwiazda, в.-луж. hwezda, н.-луж. gwezda. (11, Т. 1. C. 85).

Зеленая (Йешел); Улица; Переулок; Деревня; Зеленый – цвета травы, листвы (5, С. 228); Ближайшая этимология: зелен, зелена, зелено, укр. зелений, ст.-слав. зеленъ, болг. зелен, сербохорв. зелен, словен. zelen, ж. zelena, чеш., слвц. zeleny, польск. zielony, в.-луж., н.-луж. Zеlеnу (11, Т. 2. С. 92).

Игумнова (Игумнов); Улица; от фамилии Игумнов; Игумнов родился в Бирске, погиб на фронте (6, С. 458). Игумен – настоятель монастыря. Возможно еще от прозвища. Монахом могли окрестить чрезмерно скромного парня (3, С. 92); Ближайшая этимология: род. п. -мена, -мна «аббат, настоятель монастыря», др.-русск., ст.-слав. игоуменъ (Супр.) (11, Т. 2. С. 117).

Имени Борцов Революции (Революция өсөн көрәшеүселәр); Парк; Революция – коренной переворот в жизни общества, который приводит к ликвидации предшествующего общественного и политического строя и установлению новой власти (5, С. 672);Ближайшая этимология: уже у Шафирова, 1710 г. (Смирнов 254). Через польск. rewolucja из лат. revolutiu «переворот» (11, Т. 3. С. 456).

Интернациональная (Интернациональ); Улица; Архивный отдел администрации мр бирского района рб, реш. № 23 от 14.12.1961. Переименование улицы Сталина в улицу Интернациональная; Интернационал – первая массовая международная организация пролетариата, основанная К.Марксом и Ф. Энгельсом (5, С. 249); Этимология затемнена.

К. Маркса (К. Маркс); Улица; от фамилии К.Маркс; Карл Маркс – основоположник научного коммунизма, великий учитель и вождь международного пролетариата (10, С. 774). Значение фамилиии этимология затемнены.

Кадомцевых (Кадемцелар); Улица; от фамилии Кадомцев; Кадомцевы братья – участники российского революционного движения (Иван, Михаил, Эразм) (10, С. 526). Фамилия происходит от слов када, кадка, кадушка. Должно быть, у истоков родословной стоит изготовитель или продавец этих деревянных изделий (3, С. 96); кадочка Ближайшая этимология: «рукоять цепа», вологодск. (ЖСт. 5, 3, 30), катцо – то же, череповецк., также кадца, кадушка. (11, Т. 2. С. 157).

Калинина (Калинин); Улица; от фамилии Калинин; Калинин Михаил Иванович, советский государственный деятель, герой соц.труда, член КПСС, член «Союза борьбы за освобождение рабочего класса» (10, С. 532). В святцах и по сей день значатся мужское имя Каллиник (от греческого kallos – «красота» и nikd – «победа») и женское Каллиникия с тем же значением (3, С. 98); Ближайшая этимология: – растение «Viburnum opulus», укр. калина, болг. калина «калина; гранат», сербохорв. калина «фисташник терпентинный, бирючина», словен. kalina «калина», чеш. kalina – то же, польск. kalina – то же, в.-луж. kalena «Viburnum», н.-луж. kalina – то же. (11, Т. 2. С. 168).

Каталог: pers -> te01
pers -> Философия Средневековья и эпохи Возрождения
pers -> Элементы геометрической оптики
pers -> Тема Общие принципы хранения и консервирования с х. продуктов. План
pers -> Биогеографическое районирование океана
pers -> Лекции рассматриваются по существу несколько самостоятельных вопросов
pers -> Исследование Ценностей Перевел М. Немцов Robert m pirsig Zen and the Art of Motorcycle Maintenance
pers -> А. М. Беспаева Б. К. Тулеуова К. Т. Рустембеков Г. Хабдолла Л. А. Исайынова Б. И. Тулеуов С. М. Адекенов
pers -> Реквизиты для платежей в долларах США для погашения кредитов: Банк корреспондент Банка получателя / Correspondent bank of beneficiary’s bank
te01 -> Лексико-семантический и структурно-грамматический аспекты топонимики


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5


©netref.ru 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет