Увлекательный Английский – Fenglish ru



бет6/9
Дата21.11.2020
өлшемі1.92 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

XV

15






Шестая планета была в десять раз больше предыдущей. На ней жил старик, который писал толстенные книги.

The sixth planet was ten times larger than the last one. It was inhabited by an old gentleman who wrote voluminous books.

- Смотрите-ка! Вот прибыл путешественник! - воскликнул он, заметив Маленького принца.

"Oh, look! Here is an explorer!" he exclaimed to himself when he saw the little prince coming.

Маленький принц сел на стол, чтобы отдышаться. Он уже столько странствовал!

The little prince sat down on the table and panted a little. He had already travelled so much and so far!

- Откуда ты? - спросил его старик.

"Where do you come from?" the old gentleman said to him.

- Что это за огромная книга? - спросил Маленький принц. - Что вы здесь делаете?

"What is that big book?" said the little prince. "What are you doing?"

- Я географ, - ответил старик.

"I am a geographer," said the old gentleman.

- А что такое географ?

"What is a geographer?" asked the little prince.

- Это ученый, который знает, где находятся моря, реки, города, горы и пустыни.

"A geographer is a scholar who knows the location of all the seas, rivers, towns, mountains, and deserts."

- Как интересно! - сказал Маленький принц. - Вот это - настоящее дело!

"That is very interesting," said the little prince. "Here at last is a man who has a real profession!"

И он окинул взглядом планету географа. Никогда еще он не видал такой величественной планеты!

And he cast a look around him at the planet of the geographer. It was the most magnificent and stately planet that he had ever seen.

- Ваша планета очень красивая, - сказал он. - А океаны у вас есть?

"Your planet is very beautiful," he said. "Has it any oceans?"

- Этого я не знаю, - сказал географ.

"I couldn't tell you," said the geographer.

- О-о-о... - разочарованно протянул Маленький принц. - А горы есть?

"Ah!" The little prince was disappointed. "Has it any mountains?"

- Не знаю, - повторил географ.

"I couldn't tell you," said the geographer.

- А города, реки, пустыни?

"And towns, and rivers, and deserts?"

- И этого я тоже не знаю.

"I couldn't tell you that, either."

- Но ведь вы географ!

"But you are a geographer!"

- Вот именно, - сказал старик. - Я географ, а не путешественник. Мне ужасно не хватает путешественников. Ведь не географы ведут счет городам, рекам, горам, морям, океанам и пустыням.

"Exactly," the geographer said. "But I am not an explorer. I haven't a single explorer on my planet. It is not the geographer who goes out to count the towns, the rivers, the mountains, the seas, the oceans, and the deserts.

Географ - слишком важное лицо, ему некогда разгуливать. Он не выходит из своего кабинета. Но он принимает у себя путешественников

The geographer is much too important to go loafing about. He does not leave his desk. But he receives the explorers in his study.

и записывает их рассказы. И если кто-нибудь из них расскажет что-нибудь интересное, географ наводит справки и проверяет, порядочный ли человек этот путешественник.

He asks them questions, and he notes down what they recall of their travels. And if the recollections of any one among them seem interesting to him, the geographer orders an inquiry into that explorer's moral character."

- А зачем?

"Why is that?"

- Да ведь если путешественник станет врать, в учебниках географии все перепутается. И если он выпивает лишнее - тоже беда.

"Because an explorer who told lies would bring disaster on the books of the geographer. So would an explorer who drank too much."

- А почему?

"Why is that?" asked the little prince.

- Потому, что у пьяниц двоится в глазах. И там, где на самом деле одна гора, географ отметит две.

"Because intoxicated men see double. Then the geographer would note down two mountains in a place where there was only one."

- Я знал одного человека... Из него вышел бы плохой путешественник, - заметил Маленький принц.

"I know some one," said the little prince, "who would make a bad explorer."

- Очень возможно. Так вот, если окажется, что путешественник - человек порядочный, тогда проверяют его открытие.

"That is possible. Then, when the moral character of the explorer is shown to be good, an inquiry is ordered into his discovery."

- Как проверяют? Идут и смотрят?

"One goes to see it?"

- Ну нет. Это слишком сложно. Просто требуют, чтобы путешественник представил доказательства. Например, если он открыл большую гору, пускай принесет с нее большие камни.

"No. That would be too complicated. But one requires the explorer to furnish proofs. For example, if the discovery in question is that of a large mountain, one requires that large stones be brought back from it."

Географ вдруг пришел в волнение:

The geographer was suddenly stirred to excitement.

- Но ты ведь и сам путешественник! Ты явился издалека! Расскажи мне о своей планете!

"But you—you come from far away! You are an explorer! You shall describe your planet to me!"

И он раскрыл толстенную книгу и очинил карандаш. Рассказы путешественников сначала записывают карандашом. И только после того как путешественник представит доказательства, можно записать его рассказ чернилами.

And, having opened his big register, the geographer sharpened his pencil. The recitals of explorers are put down first in pencil. One waits until the explorer has furnished proofs, before putting them down in ink.

- Слушаю тебя, - сказал географ.

"Well?" said the geographer expectantly.

- Ну, у меня там не так уж интересно, - промолвил Маленький принц. - У меня все очень маленькое. Есть три вулкана.

"Oh, where I live," said the little prince, "it is not very interesting. It is all so small. I have three volcanoes.

Два действуют, а один давно потух. Но мало ли что может случиться...

Two volcanoes are active and the other is extinct. But one never knows."

- Да, все может случиться, - подтвердил географ.

"One never knows," said the geographer.

- Потом у меня есть цветок.

"I have also a flower."

- Цветы мы не отмечаем, - сказал географ.

"We do not record flowers," said the geographer.

- Почему?! Это ведь самое красивое!

"Why is that? The flower is the most beautiful thing on my planet!"

- Потому, что цветы эфемерны.

"We do not record them," said the geographer, "because they are ephemeral."

- Как это - эфемерны?

"What does that mean—'ephemeral'?"

- Книги по географии - самые драгоценные книги на свете, - объяснил географ. - Они никогда не устаревают.

"Geographies," said the geographer, "are the books which, of all books, are most concerned with matters of consequence. They never become old-fashioned.

Ведь это очень редкий случай, чтобы гора сдвинулась с места. Или чтобы океан пересох. Мы пишем о вещах вечных и неизменных.

It is very rarely that a mountain changes its position. It is very rarely that an ocean empties itself of its waters. We write of eternal things."

- Но потухший вулкан может проснуться, - прервал Маленький принц. - А что такое "эфемерный"?

"But extinct volcanoes may come to life again," the little prince interrupted. "What does that mean— 'ephemeral'?"

- Потух вулкан или действует, это для нас, географов, не имеет значения, - сказал географ. - Важно одно: гора. Она не меняется.

"Whether volcanoes are extinct or alive, it comes to the same thing for us," said the geographer. "The thing that matters to us is the mountain. It does not change."

- А что такое "эфемерный"? - спросил Маленький принц, который, раз задав вопрос, не успокаивался, пока не получал ответа.

"But what does that mean—'ephemeral'?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question, once he had asked it.

- Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.

"It means, 'which is in danger of speedy disappearance.'"

- И мой цветок должен скоро исчезнуть?

"Is my flower in danger of speedy disappearance?"

- Разумеется.

"Certainly it is."

"Моя краса и радость недолговечна, - сказал себе Маленький принц, - и ей нечем защищаться от мира, у нее только и есть что четыре шипа. А я бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!"

"My flower is ephemeral," the little prince said to himself, "and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left her on my planet, all alone!"

Это впервые он пожалел о покинутом цветке. Но тут же мужество вернулось к нему.

That was his first moment of regret. But he took courage once more.

- Куда вы посоветуете мне отправиться? - спросил он географа.

"What place would you advise me to visit now?" he asked.

- Посети планету Земля, - отвечал географ. - У нее неплохая репутация...

"The planet Earth," replied the geographer. "It has a good reputation."

И Маленький принц пустился в путь, но мысли его были о покинутом цветке.

And the little prince went away, thinking of his flower.





XVI

16





Итак, седьмая планета, которую он посетил, была Земля.

So then the seventh planet was the Earth.

Земля - планета не простая! На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.

The Earth is not just an ordinary planet! One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men—that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков - четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.

Если поглядеть со стороны, это было великолепное зрелище. Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете. Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии. Засветив свои огни, они отправлялись спать.

Seen from a slight distance, that would make a splendid spectacle. The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera. First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia. Having set their lamps alight, these would go off to sleep.

За ними наступал черед фонарщиков Китая. Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами. Потом приходил черед фонарщиков в России и в Индии.

Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings. After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies;

Потом - в Африке и Европе. Затем в Южной Америке, затем в Северной Америке.

then those of Africa and Europe; then those of South America; then those of South America; then those of North America.

И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя. Да, это было блистательно.

And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage. It would be magnificent.

Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, - только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.

Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole—only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.







ХVII

17






Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврешь. Рассказывая о фонарщиках, я несколько погрешил против истины.

When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth. I have not been altogether honest in what I have told you about the lamplighters.

Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней ложное представление.

And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it.

Люди занимают на Земле не так уж много места.

Men occupy a very small place upon the Earth.

Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину.

If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide.

Все человечество можно бы составить плечом к плечу на самом маленьком островке в Тихом океане.

All humanity could be piled up on a small Pacific islet.

Взрослые вам, конечно, не поверят. Они воображают, что занимают очень много места.

The grown-ups, to be sure, will not believe you when you tell them that. They imagine that they fill a great deal of space.

Они кажутся сами себе величественными, как баобабы. А вы посоветуйте им сделать точный расчет.

They fancy themselves as important as the baobabs. You should advise them, then, to make their own calculations.

Им это понравится, они ведь обожают цифры. Вы же не тратьте время на эту арифметику. Это ни к чему. Вы и без того мне верите.

They adore figures, and that will please them. But do not waste your time on this extra task. It is unnecessary. You have, I know, confidence in me.

Итак, попав на землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился.

When the little prince arrived on the Earth, he was very much surprised not to see any people.

Он подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую планету. Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча.

He was beginning to be afraid he had come to the wrong planet, when a coil of gold, the colour of the moonlight, flashed across the sand.

- Добрый вечер, - сказал на всякий случай Маленький принц.

"Good evening," said the little prince courteously.

- Добрый вечер, - ответила змея.

"Good evening," said the snake.

- На какую это планету я попал?

"What planet is this on which I have come down?" asked the little prince.

- На Землю, - сказала змея. - В Африку.

"This is the Earth; this is Africa," the snake answered.

- Вот как. А разве на Земле нет людей?

"Ah! Then there are no people on the Earth?"

- Это пустыня. В пустынях никто не живет. Но Земля большая.

"This is the desert. There are no people in the desert. The Earth is large," said the snake.

Маленький принц сел на камень и поднял глаза к небу.

The little prince sat down on a stone, and raised his eyes toward the sky.

- Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, - задумчиво сказал он. - Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою. Смотри, вот моя планета - как раз прямо над нами... Но как до нее далеко!

"I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again... Look at my planet. It is right there above us. But how far away it is!"

- Красивая планета, - сказала змея. - А что ты будешь делать здесь, на Земле?

"It is beautiful," the snake said. "What has brought you here?"

- Я поссорился со своим цветком, - признался Маленький принц.

"I have been having some trouble with a flower," said the little prince.

- А, вот оно что...

"Ah!" said the snake.

И оба умолкли.

And they were both silent.

- А где же люди? - вновь заговорил наконец Маленький принц. - В пустыне все-таки одиноко...

"Where are the men?" the little prince at last took up the conversation again. "It is a little lonely in the desert..."

- Среди людей тоже одиноко, - заметила змея.

"It is also lonely among men," the snake said.

Маленький принц внимательно посмотрел на нее.

The little prince gazed at him for a long time.

- Странное ты существо, - сказал он. - Не толще пальца...

"You are a funny animal," he said at last. "You are no thicker than a finger..."

- Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, - возразила змея.

"But I am more powerful than the finger of a king," said the snake.

Маленький принц улыбнулся:

The little prince smiled.

- Ну, разве ты уж такая могущественная? У тебя даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь...

"You are not very powerful. You haven't even any feet. You cannot even travel..."

- Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль, - сказала змея.

"I can carry you farther than any ship could take you," said the snake.

И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет.

He twined himself around the little prince's ankle, like a golden bracelet.

- Всякого, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой он вышел, - сказала она.

"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. "But you are innocent and true, and you come from a star..."

- Но ты чист и явился со звезды...

The little prince made no reply.

Маленький принц не ответил.




- Мне жаль тебя, - продолжала змея. - Ты так слаб на этой Земле, жесткой, как гранит. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. Я могу...

"You move me to pity—you are so weak on this Earth made of granite," the snake said. "I can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. I can—"

- Я прекрасно понял, - сказал Маленький принц. - Но почему ты все время говоришь загадками?

"Oh! I understand you very well," said the little prince. "But why do you always speak in riddles?"

- Я решаю все загадки, - сказала змея.

"I solve them all," said the snake.

И оба умолкли.

And they were both silent.







Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9


©netref.ru 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет